Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Весла на правом борту снова спустили в воду, и галера, заложив широкий крюк, двинулась на восток. На носу корабля тоже зажгли фонари.
Словно в ответ впереди в открытом море загорелись бортовые огни других судов: в полумиле от «Третьей дочери» плыл огромный корабль в окружении еще трех галер.
Милана била крупная дрожь. Он чувствовал облегчение, но в то же время усталость и печаль. «Будь счастлив, мой поэт», – последние слова Нок вновь эхом откликнулись в его памяти.
Кто-то набросил ему на плечи тяжелое одеяло из красной шерсти, и Милан едва сумел выдавить слова благодарности. Его охватило полное изнеможение.
«Третья дочь» быстро плыла к огромному кораблю, чей борт отвесной скалой возвышался над поверхностью моря. Заложив еще один крюк, галера заняла свое место рядом с материнским судном, и движение весел замедлилось.
Над палубой корабля возвышался деревянный кран, с которого свисала на канатах платформа из сбитых досок, обрамленных хрупкими бортиками. Снизу к доскам были прибиты бочки. Плавучую платформу опустили на воду между двумя судами.
– Вас приглашают на борт, – объяснил офицер в голубом шелковом плаще.
С борта галеры на доски было легко прыгнуть – их разделял всего шаг. Благодаря бочкам конструкция держалась на воде.
Нандус перебрался на плавучую платформу первым. «Уж таков он, мой отец, – подумал Милан. – Всегда должен быть первым. Или он пытается доказать самому себе, что не так уж стар?»
За ним последовал и Валерио.
Милан стиснул зубы. Боль в ноге переросла в непрерывное глухое пульсирование. Юноша прыгнул – и Валерио с Нандусом подхватили его, но раненая нога откликнулась вспышкой боли.
Офицер наверху что-то крикнул, и канат, на котором висела платформа, натянулся.
И вдруг что-то вцепилось Милану в щиколотку. Холодная рука. Из-под воды поднялась голова, затем узкие плечи, длинные, до пояса, иссиня-черные волосы, с которых потоками стекала вода.
– Да сколько можно?! – вздохнул Нандус, обнажая меч.
Взгляд миндалевидных глаз устремился на Милана.
Лучники на галере натянули тетивы.
– Нет! – изо всех сил завопил Милан. – Нет!!!
– Мой поэт… – Тот же голос, так радовавший его за игрой облаков-и-дождя.
– Нок! – Он заключил ее в объятия. Хотелось почувствовать, что это действительно она. – Как…
– Фениксы возрождаются вновь и вновь, – просто ответила она. – Я вдруг очутилась в воде. И увидела тебя. – Женщина пожала плечами, будто в случившемся не было ничего необычного.
– Но ты ведь…
Кутаясь в тяжелое шерстяное одеяло, Нок закрыла ему рот поцелуем.
Их подняли на борт семимачтовика.
Главная палуба этого судна была больше Площади Героев в Далии, и тут собралось немало людей, выстроившихся в шеренги по цвету одежды: лучники – в желтом, глефники – в темно-синем, мечники – в красном, матросы – в скромном белом. И офицеры с придворными в пестрых шелковых нарядах.
Новоприбывших поприветствовал рев горнов из раковин и грохот барабанов, огромных, как колесо телеги.
У поручней стоял какой-то мужчина в красном шелковом облачении. На черненой кирасе красовался герб – золотой бескрылый дракон. Но волосы его были светлыми, а нос длинным и прямым – по рождению он был имперцем, пусть и носил знаки отличия одного из военачальников ханства, как с изумлением понял Милан.
– Повелительница? – Глаза военачальника потрясенно распахнулись.
Мужчина вскинул правую руку перед грудью, сжав пальцы в кулак, и хлопнул левой ладонью по кулаку. Пальцы левой руки легли на тыльную сторону правой ладони. Военачальник резко поклонился.
– Повелительница! – повторил он.
Звуки барабанов и горнов умолкли.
Сотни ладоней ударили в кулаки – в идеальной гармонии, все одновременно. Точно один-единственный человек, толпа поклонилась: в едином порыве склонили головы и воины, и моряки, и сановники. Стоя на просторной палубе, они хором выкрикнули какое-то слово, которое Милан не понял.
– Кто ты такая на самом деле, Нок? И куда везет нас этот корабль?
– «Дыхание небес» доставит тебя, куда ты пожелаешь. – Нок улыбнулась. – А я, Милан Тормено, твой друг, какой бы путь ты ни избрал. Я всегда буду на твоей стороне.
На обложке книги, как правило, вы увидите только одно имя. Но работа над созданием романа требует куда больше участников, чем вы могли бы предположить.
Моим светом в темный час были Синьи, Мелике и Паскаль. Когда они рядом, я всегда улыбаюсь.
Когда я продумывал мир Азура, мой старый университетский друг Ларс, профессионально занимающийся геофизикой, следил за тем, чтобы я не сглупил с описанием островов и континентов на картах мира.
Как и при написании других моих книг, Карл Хайнц и Эльке уберегли меня от вольной расстановки знаков препинания, излишней цветистости повествования и чрезмерных повторений.
Когда я дописывал последние страницы книги, царила уже глубокая ночь, и в какой-то момент мне показалось, что я ошибся в описании зарева заката. Было уже четыре часа утра. Я устал. И я подумал: «Ну и ладно, никто не заметит». Через три дня я получил правки от редактора моего романа Уты Данке. Естественно, она заметила ошибку и предложила чудесное исправление. Спасибо тебе, Ута, и за то зарево заката, и за все те ошибки, которые тебе удалось убрать из текста. Любому автору живется куда легче, когда рядом есть такой человек, как ты.
Человек, готовый взять с собой в отпуск гранки, да еще и убедить всех вокруг, что это ничуть его не смущает, ведь он с нетерпением ждет выхода этой книги, должно быть, настоящий библиофил. А если этот человек ко всему еще и является выпускающим редактором издательства, можно без сомнения сказать, что автору книги повезло. Этот человек – Ханнес Риффель. Спасибо тебе, Ханнес, что защищал меня от всех мелких и крупных неприятностей, которые обрушились на меня в те дни, когда я мог думать только о мире Азура.
В заключение скажу несколько слов всем тем читателям и читательницам, которые следят за мной в Фейсбуке и на моем сайте. И пусть я, погрузившись в создание новых миров для моих романов, отвечаю вам редко, я читаю все, что вы пишете, и именно ваши благосклонные комментарии дарят мне вдохновение, когда повседневная жизнь пытается заслонить от меня мир воображения. Спасибо вам!
Бернхард Хеннен Июнь 2018 года