Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А пятидесятивосьмилетняя Афимья составляет конкуренцию кривой пятидесятишестилетней "Анютке". Анютка слепа на один глаз. Другой у нее болит, и она нарочно его себе растравляет, чтобы остаться в околотке.
Перевязчик, который за это пользуется ее благосклонностью, держит ее в околотке.
- Вот доктору скажу, глаз себе травишь! - кричит, ругаясь с ней, Афимья.
- Куды ж я, слепая-то, пойду? - огрызается Анютка. - Смотри, как бы я не сказала, как ты коленко у себя расколупываешь, зажить не даешь!
Специальность Анютки, как и Афимьи, торговля своим старым телом.
Какая ужасная, мерзкая, гнусная старость!
Словно куча навоза догнивает на солнце, каторжная Дербинская богадельня, - эти отвратительные, страшные, жалкие, несчастные, так много страдавшие люди.
Конец II части.
Примечания
1
У нее мать была сослана в каторгу.
2
Это делается часто; доносчиков, "для отвода глаз", подвергают наказанию, будто он в немилости у смотрителя. Часто доносчики, заподозренные каторгой, просят даже, чтобы их подвергли телесному наказанию, "а то убьют".
3
Название всех молодых кавказцев. Старые зовутся "Вабаями".
4
Помню в п. Александровском меня приветствовал при встрече какой-то слегка подвыпивший поселенец.
- Христос воскресе, барин!
- Воистину воскресе!
Поселенец снял шапку, поклонился в пояс, - нет, ниже, чем в пояс, рукой чуть не касаясь земли.
- Поко-орнейше вас благодарю.
- Да за что ты меня благодаришь-то, чудак-человек?
- За хороший ответ. Больно ласково ответили.
5
Убийство в Воронеже.
6
Балад-Адаш знал, что его прислали для "укрощения".
7
Арестантское название похлебки.
8
"Чалдон" - прозвище, данное каторгой смотрителю.
9
Этих девушек не скопят; на их обязанности лежит только совлекать в секту других.
10
Так называются на Сахалине каторжные женщины, выдаваемые поселенцам "для совместного ведения хозяйства". Так это называлось официально раньше. Теперь даже официально, - напр., в "Сахалинском календаре", - это называется "незаконным сожительством", что гораздо ближе к истине.
11
95-го. Женщин присылают обыкновенно осенью.
12
"Фарт", - от слова "фортуна", - на арестантском языке означает вообще "счастье". Фартовый - счастливый. Для женщины "отправиться на фарт" - имеет особое, специальное значение.
13
Верещага - яичница.
14
Из которых три должны были выходить в Москве, а одна - в С.-Петербурге.
15
Дочь одной интеллигентной особы, приговоренной за поджоги. По окончании института она приехала к матери на Сахалин и здесь сделала такую "партию".
16
Так арестанты называют "простофилю", "разиню".
17
Это было в 1897 году.
18
С несчастным "героем" этого преступления мы уже встречались в "кандальной тюрьме".
19
См. очерк "Два полюса".
20
Вот вам доказательство, что, несмотря на фотографические карточки, "смены" бывают и до сих пор.
21
За выделку фальшивой монеты.
22
Говорят, что все это убийство было подстроено знаменитой "Золотой Ручкой". Она была по этому делу под следствием, но освобождена за недостатком улик.
23
Оба случая в сел. Рыковском.
24
См. 2-я часть, глава "Баронесса Геймбрук".
25
См. очерки "Смертная казнь".
26
См. очерк "Смертная казнь".
27
Уже уехав с Сахалина, во Владивостоке я прочел в газетах, что прежнее пешее путешествие по этапам заменяется перевозкой по железной дороге. Прочел и от души порадовался за злосчастных "терпигорцев". Сколько народа скажет спасибо за это облегчение тяжкого пути. Сколько лишних, ненужных страданий упразднено, сколько ужасов, творившихся на этих "этапах", отойдет в область преданий. Сколько народу будет буквально спасено. Из моих дальнейших очерков вы увидите, что такое были эти этапы, и какую роковую роль они играли в жизни многих каторжан.
28
Разгильдеев - тогдашний начальник Карийской каторги. Время, близкое к эпохе "Мертвого дома".
29
"От сохи на время", так называются, собственно, невинно осужденные. Но это презрительное название каторга распространяет и на всю "шпанку".
30
"Матвеем", называется на каторге хозяйственный мужик. Не каторжник, не пьяница, не вор и не мот, это, по большей части, - тихий, смирный, трудолюбивый, безответный человек. Я привожу эти два рассказа, как характеристику "подвигов Иванов".
31
Карцер.
32
Заложить "до петухов" - заложить до утра
33
Только года четыре тому назад на Сахалин назначены были, наконец, впервые двое следователей, они же мировые судьи.
34
Пятьдесят лет в каторге. Три "вечных приговора".
35
Липовые - фальшивые деньги.
36
См. гл. "Отъезд".
37
Каторга за ним числила 32 убийства.
38
Арестанты всегда очень вежливы в письмах друг к другу.
39
Иначе это называется на воровском языке "работать на бугая", т. е. обрабатывать человека, глупого как вол.
40
Корсаковская кандальная тюрьма.
41
Так каторжане называют куртку.
42
Так в деревне сзывают гусей.
43
Т. е. мне не нужна бумага для "цигарок".
44
Общество каменноугольных коней "Сахалин". Г. Маеву дают по контракту за ничтожную плату каторжных для работ в рудники, но в сущности в крепостное право; по желанию, он посылает рабочего или в рудники или берет к себе в дворню: поваром, кучером.
45
Александровская тюрьма.
46
Сообщение об этом