litbaza книги онлайнРазная литератураРичард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 218
Перейти на страницу:
вместе ездите на этом двухместном велике?

— Верно.

— Но, блин, я его не вижу.

Том разразился смехом. Его огромный живот трясся и колыхался. Он пару раз хлопнул Билла по спине.

— Прекрати, — сказал ему Билл. — Обращаясь к Чарли, он спросил: — И какого он роста, этот твой Герман?

— Он очень высокий. Почти семь футов.

— Действительно высокий. Так почему же я его не вижу?

— Потому что.

— О, потому что. Он взглянул на Тома. — Это всё объясняет.

Том ещё немного посмеялся, но убрал руку со спины Билла.

— Его никто не может видеть, — объяснила Чарли.

— О, я понимаю. Ты хочешь сказать, что он невидимка.

— Правильно.

— Теперь я действительно напуган.

— Я так боюсь, что сейчас обосрусь! — выпалил Том, пританцовывая, как будто пытался сдержаться.

— Тебе не будет так весело, если ты попытаешься со мной что-нибудь сделать. Он разорвёт вас на куски.

— Неужели? — Билл посмотрел на Тома. — Подожди, я с ним разберусь. — Затем он вышел вперёд, с важным видом прошёл мимо Чарли и остановился рядом со вторым рулём. Она повернулась, чтобы посмотреть на него. — Хорошо, Герман, покажи, на что ты способен. — Он выпятил подбородок.

— Германа там нет, — сказала Чарли.

Глядя на неё, Билл приподнял брови. — Неужели? Ты ведь не разыгрываешь меня, правда? — Он протянул руку и похлопал по кожаному сиденью.

— Ты права. Чёрт! А я с таким нетерпением ждал встречи с ним.

— Я тоже, — сказал Том.

— Итак, где же твой Герман?

— Он слез, когда мы остановились.

— Ты хочешь сказать, что он был здесь, а теперь его нет?

— Верно.

— И где он сейчас?

— Достаточно близко, чтобы позаботиться о вас, ребята, если вы не оставите меня в покое.

— Откуда ты это знаешь? — спросил Том. — Ты же не можешь его видеть? — Он казался довольным, как будто перехитрил её.

— Я просто знаю, — сказала Чарли. — Он прямо здесь и ждёт, когда вы, ребята, попробуете что-нибудь учудить, а потом он вас так отметелит, что вы не поверите.

Билл медленно покачал головой из стороны в сторону. — Разве ты не достаточно взрослая, чтобы иметь воображаемого друга?

— Он не воображаемый.

Позади неё Том сказал: — Спорим, что это Снаффлупагус.

Она повернулась к Тому и сказала: — Его зовут Герман.

— Ага.

— И он разорвёт нас на части, если мы будем приставать к тебе?

Она снова повернулась к Биллу. — Ты прав. Он не просто мой лучший друг, он мой телохранитель. И вам лучше отпустить меня прямо сейчас. Мне нужно только подать ему знак, и…

— Ну, так сделай это, — сказал Билл.

— Не заставляй меня. Ты пожалеешь об этом. Я тебя предупреждаю. Вам лучше просто уехать…

Билл ударил её в левое плечо. Удар развернул её и отбросил назад. Она ахнула и попыталась соскочить с велосипеда. Седло зацепилось сзади за её левое бедро. Вскрикнув и взмахнув руками, она шлёпнулась на мостовую. Велосипед рухнул ей на правую ногу.

Она крикнула: — Ой!

— О-о-о, неудачное падение, — сказал Билл.

Он обошёл велосипед, схватил Чарли за руку и оттащил её в сторону. Затем он поднял её на ноги. — Избавься от велосипеда, — сказал он Тому.

— Не смей! — рявкнула Чарли. — Оставь его в покое, ты, большой бык!

— Пошла ты, детка.

— Тебе он не понадобится, — сказал ей Билл.

— Что мне с ним сделать? — спросил Том.

— Укати его в лес. Брось где-нибудь. Чтобы никто не мог увидеть его с дороги.

— Понял. — Том подтянул спадающие джинсы, затем наклонился и поставил велосипед на колёса. Держась за передний руль, он быстро покатил его к краю дороги и в лес.

Чарли смотрела ему вслед.

Когда он скрылся из виду, она попыталась вырваться из хватки Билла.

— Перестань, — предупредил он.

Она лягнула его в голень.

Он сбил её с ног.

Она всё ещё лежала на спине и стонала, когда вернулся Том, спрятав велосипед.

— Что ты с ней сделал? — спросил Том.

— Дал в морду.

Том нахмурился. — Ты не должен заниматься такими вещами, когда я этого не вижу.

— Не волнуйся, ты немногое пропустил. Вот что, я отгоню машину с дороги, а ты останься с ней. Можешь отвести её вон туда, к деревьям.

— О, замечательно. — Он пару раз хлопнул в ладоши, затем направился к Чарли, в то время как Билл вернулся к мустангу.

Остановившись у бедра Чарли, Том уставился на неё. — У тебя есть парень? — спросил он.

— Может быть.

— Что? Так есть или нет? — Он ткнул её носком ковбойского сапога.

— Наверное, Герман. Но…

Он лягнул её. — Не засирай мне мозги Германом. Я имею в виду настоящего парня.

— Герман настоящий, — пробормотала она.

— Да, уж.

— Так и есть. И вы, ребята, пожалеете, что вообще родились, когда он с вами разделается.

— Конечно.

— Он прямо за тобой! — выпалила Чарли.

Том оглянулся.

Чарли перевернулась на живот. Когда она попыталась встать, Том наступил ей на спину. Его ботинок швырнул её на асфальт. Она выдохнула со свистом.

— Думаешь, я идиот? — спросил Том.

Склонившись над ней, он схватил её за ворот футболки и пояс на шортах и поднял с земли. Футболка растянулась и порвалась, но на плечах выдержала. От шорт оторвалась верхняя пуговица. Молния немного соскользнула вниз, когда он нёс её в лес.

Принеся её на место, Том отпустил футболку и обеими руками вытряхнул Чарли из шорт. Она упала головой вперёд, приземлившись на руки.

На четвереньках она рванулась вперёд.

И остановилась, когда Том потянул за эластичный пояс её трусиков.

— Ты никуда не уйдёшь.

— Оставь меня в покое! — сказала она, задыхаясь.

Он натянул резинку и отпустил её. Та щёлкнула по её ягодицам. Он рассмеялся.

Услышав звук торопливых шагов по сухим сосновым иглам, Чарли подняла голову и увидела Билла, вышедшего на поляну.

Приблизившись, он стянул с себя футболку. Его джинсы висели очень низко. Латунная пряжка ремня была похожа на череп. Справа на ремне висел нож в коричневых кожаных ножнах. Чарли не замечала ножа раньше.

Он был очень худым, костлявым и белым. Выглядел так, словно никогда не бывал на солнце без рубашки. Посередине груди, прямо между сосками, выделялось скопление ярко-красных прыщей.

— Давай посмотрим, что у нас тут есть, — сказал он Тому.

Широкое маслянистое лицо Тома ухмыльнулось. Он шагнул за спину Чарли и просунул пальцы под обвисшие плечи её футболки.

— Не надо, — сказала она дрожащим голосом. — Я тебя предупреждаю.

Он дёрнул за футболку, растянул и разорвал её. Когда он стянул её до лодыжек, она схватилась за грудь и крикнула: — Герман!

Билл со странной улыбкой ей помог: — Г-е-е-е-р-м-а-а-а-н! — позвал

1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 218
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?