Шрифт:
Интервал:
Закладка:
98
…лицом напоминающий господина Ф. л…са Фм. ма… Имеется в виду Фенеон Феликс (1861–1944) — французский писатель, близкий к символистам.
99
Сесострис (Сезострис) — имя, которое носили три египетских фараона двенадцатой династии; самый известный из них — Сесострис Великий, или Рамзес V Великий, — царствовал в XV или XVI в. до н. э.
100
Вестминстер — один из исторических районов Лондона, местонахождение королевской резиденции, парламента и других правительственных учреждений.
101
Ланселот — см. прим, к с. 57.
102
Георг V (1865–1936) — король Великобритании с 1910 г.
103
Пуанкаре Раймон (точнее, Ремон, 1860–1934) — французский государственный деятель, проводивший реакционную милитаристскую политику. В 1913–1920 гг. — президент Франции.
104
Фор Поль (1872–1960) — французский поэт, представитель второго поколения символистов, провозглашенный в 1912 г. поэтами Франции «королем поэтов». Осуществил публикацию «Канонического издания французских баллад и хроник» (т. 1-17, 1922–1958).
105
Скифия — название Северного Причерноморья в сочинениях античных писателей.
106
Билли Андре (1882–1971) — французский писатель, литературный критик, друг Аполлинера.
107
«Откровения святой Бригитты». — Святая Бригитта (1302 или 1304–1373) канонизирована в 1391 г. Ею написаны содержащие пророчества «Откровения», которые впервые появились во французском переводе в 1536 г. под названием «Чудесное пророчество святой Бригитты».
108
«Столетия» Нострадамуса. — Нострадамус (наст, имя Мишель Нотр-дам, 1503–1566) — французский врач и астролог Екатерины Медичи, лейб-медик Карла IX, автор «Столетий», написанных рифмованными четверостишиями и якобы содержавших «предсказания» будущего.
109
«Предсказания волшебника Мерлина». — Мерлин — легендарный уэльский мудрец, живший, по преданию, в VI в., во времена легендарного короля Артура. Его «Предсказания» появились в более позднюю эпоху.
110
…на улице Бюси… — небольшая парижская улица на левом берегу Сены.
111
…в рукописях в Оксфорде — т. е. в библиотеке Оксфордского университета, основанной в 1602 г. и известной на весь мир своим рукописным фондом.
112
…слово «искусства» звучит по-французски точно так же, как «ящерицы». Игра слов: lézards — ящерицы, les arts — искусства; по-французски эти слова звучат одинаково.
113
Армонидор — имя музыканта звучит по-французски как «Золотая гармония»
114
Гран Шатле — старинная парижская крепость на правом берегу Сены, в которой находилось уголовное ведомство. Была разрушена в 1802 г.
115
Лигуры — один из самых древних и воинственных народов Европы. Во времена античной древности лигуры (что значит «народ гор», «горцы») населяли гористую область Северной Италии.
116
…розмарина… как тот, что рос на могиле Мальбрука… — Ссылка на французскую песню «Мальбрук в поход собрался», где есть слова: «Вокруг его могилы посажен розмарин». Популярность этой песни была столь велика, что её мелодию использовал Бомарше в «Свадьбе Фигаро» (романс пажа, д. II, сц. 4). Герой песни Мальбрук — знаменитый английский полководец герцог Мальборо (1650–1722), одержавший ряд побед над французами в войне за Испанское наследство.
117
Монмор Пьерде (1576–1648) — получил широкую известность среди современников как большой любитель чужих застолий, где умел показать себя остроумным собеседником и неутомимым едоком.
118
«Камбасерес» — намек Аполлинера не вполне ясен: в историю вошли, по крайней мере, четыре человека, носившие эту фамилию. Самые прославленные из них — это Камбасерес Жан Жак Режи де, герцог Пармский (1753–1824), — прожженный политикан, прекрасно устраивавшийся при любом режиме, и Камбасерес Этьен Франсуа, аббат де (1721–1802), — французский священник, автор трех томов проповедей, знаменитый обличитель пороков двора Людовика XV.
119
…омлет Льва X… — Лев X (Медичи Джованни, 1475–1521) — римский папа с 1513 г., отличался пристрастием к роскошным пиршествам и изысканным блюдам.
120
…в память о Касторе и Полидевке. — См. прим, к с. 37
121
Келарь — монах, учитывающий имущество монастыря.
122
Гораций Квинт Флакк (65-8 до н. э.) — древнеримский поэт, автор крылатых выражений «золотая середина», «лови день».
123
Плиний — Плиний Старший (23 или 24–79) — древнеримский писатель, автор «Естественной истории» в 37 книгах, содержащей естественнонаучные знания античности, а также сведения по истории и искусству.
124
Фабий Пиктор Квинт (ок. 254 до н. э. — ?) — древнеримский историк, автор «Анналов» — изложения истории Рима по годам с мифических времен до 201 до н. э.
125
…в Оверни… — Овернь — историческая область и современный экономический район в центральной части Франции.
126
Каталонцы — жители Каталонии, исторической области на северо-востоке Испании.
127
Версенжеторикс (Верцингеториг) (? — 46 до н. э.) — вождь анти-римского восстания галлов. Войсками Цезаря был взят в плен и позже казнен. Его именем названа одна из парижских улиц, расположенная непо-далеку от Монпарнасского вокзала.
128
Сен-Клу — французский поэт начала XIII в., первый автор знаменитого «Романа о Лисе», который был продолжен другими стихотворцами.
129
Монтень — см. прим, к с. 107.
130
Мери Жозеф (1798–1865) — французский прозаик, поэт, драматург и либреттист.
131
…с вдохновением Ронсара… главой «Плеяды». — Ронсар Пьер де (1524–1585) — французский поэт, глава «Плеяды» — первой национальной поэтической школы эпохи Возрождения, совершившей смелую реформу литературы; деятельность «Плеяды» (куда входили Ж. Дора, Ж. Дю Белле, Ж. А. де Баиф и др.) протекала в третьей четверти XVI в.
132
Навсикая (греч. миф.) — прекрасная дочь царя феаков, нашедшая на берегу моря потерпевшего кораблекрушение Одиссея.
133
Лукулл Луций Лициний (ок. 117 — ок. 56 до н. э.) — римский полководец и политический деятель, прославившийся роскошью жизни и богатством пиров, вошедших в поговорку («лукуллов пир»).
134
Брийя-Саварен КнтелыА (И55-1826) — автор сочинения «Физиология вкуса» (1825), эпиграфом к которому выбраны следующие слова: «Скажи мне, что ты ешь, и я скажу тебе, кто ты»; большой авторитет