Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дицо подозрительно посмотрел на обеих женщин. Без него здесь что-то происходило, и он постарается узнать, что именно.
— Проголодалась?
— Умираю от голода, — тут же ответила она. Положив начало отношениям с бабушкой, Реджина уже не так страшилась встречи с его семьей.
— Прекрасно! — воскликнула бабушка. — Моя невестка целый день готовила для вас culurgiones.
Реджина вопрошающе посмотрела на Дицо. Он объяснил:
— Это большие овальные равиоли, начиненные творогом и картошкой, в томатном соусе.
— Старинный семейный рецепт, — вставила бабушка.
— Очень хочется попробовать. Только занесу свои вещи в комнату.
Забрав вещи и пакет с фотографиями, которые незаметно протянула ей бабушка, Реджина очень поздно сообразила, что следовало бы сразу сунуть пакет обратно в сумочку. Дицо следовал за ней в спальню и наверняка видел, как она убирает фото. К ее облегчению, он не зашел в комнату, просто ждал у двери.
— Мне не хотелось бы знакомиться с твоей семьей в той одежде, в которой я проспала всю ночь.
Он медленно оглядел ее, отчего она сразу же почувствовала слабость.
— Ты олицетворение принцессы-невесты. Они никогда и не мечтали лично познакомиться с наследницей Савойской династии.
То же самое можно было сказать и о Реджине. Наконец-то она познакомилась с женщиной, которая так сильно любила Дицо. Как, должно быть, тяжело было ей, когда ее сын увез свою семью! Отец Реджины смог уговорить своевольного Гвидо применить свой талант садовника в его дворцовом парке. К несчастью, это означало, что жена и дети Гвидо тоже должны были покинуть родину.
Позже вечером ее представили всей семье Дицо. К ее удивлению, встреча прошла очень хорошо. Она тут же нашла общий язык с его тетями, попросив у них рецепты все блюд, что они приготовили на обед.
А племянники и племянницы Гвидо были в восторге от ее рассказов о жизни во дворце.
И только дяди Дицо и двоюродные братья вели себя, как Гвидо. Они были очень сдержанны, но, как заметил Дицо, не могли отвести от нее глаз. Их внимание привлекала женщина, которая из-за него, Дицо, никогда не станет королевой.
— Вы не представляете, как Дицо скучал по всем вам! — говорила Реджина. — Поэтому мы приготовили сюрприз. Конечно, мы договоримся с вами о дате... Мы хотим, чтобы вы все, вместе с вашей бабушкой, полетели бы в Ниццу на нашем самолете. — Женщины начали оживленно говорить и задавать ей вопросы. Она продолжала: — Во дворце в Каприччио есть врач. Его можно будет вызвать к ней в любое время. А когда вы проведете несколько дней вместе с Гвидо, Фонци и Паскуале и их семьями там, где сможете поплавать, поиграть в теннис и покататься на лошадях, мы на нашей яхте совершим недельный круиз по Средиземному морю.
Что она такое говорит? От ее заявления у Дицо чуть не случился сердечный приступ.
— Там тоже есть доктор, — продолжала уговаривать его родственников Реджина. — На борту яхты вы сможете делать, что захотите. Я помогу присматривать за малышами...
К этому моменту уже все взрослые забыли о своей сдержанности и оживились так же, как и дети.
— Дицо тоже надо отдохнуть. Я рассказывала вам, как он помог моей любимой собаке не потерять лапу? У него тогда на носу был экзамен, но он все бросил, чтобы помочь. Месяц собака была в гипсе, потом Дицо снял его, и она даже не хромала!
Пока все внимали рассказам Реджины, Дицо выскользнул из комнаты. Ему надо было все переварить.
Его добрая Джина предложила его семье такое, чего нельзя было забрать обратно. Всем детям она сделала рождественские подарки. Да и взрослым тоже. Впервые в жизни и Дицо не хотел отказываться от подарка. Он был согласен на все, что она предлагала. Ему так была нужна ее любовь, что это стало его болезнью...
Послышался кашель бабушки.
— Что ты тут стоишь? Войди и расскажи мне, из-за чего такое волнение.
Он вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
— Я расскажу, но сначала и ты скажи мне кое-что.
— Не лезь в чужие дела! — отрезала она.
Его бабушка была суровой женщиной. Но именно она поддерживала семью в трудные времена. Она учила Дицо мечтать о необыкновенной жизни. Невероятно, но его мечта действительно осуществилась, как она и предсказывала. Но ничто не дается просто так. Дицо должен заплатить за это. И цена тому весьма высока — Джина никогда не станет тем, кем была рождена. Это и будет его крест.
— Что же мне делать?
— Действуй не торопясь, не торопясь.
Бабушка смогла сказать только это. У нее был сонный вид — начало действовать успокоительное.
— Buonanotte, cara[10]. Утром я расскажу тебе о том, какой подарок Джина сделала семье.
Поцеловав ее в лоб, он вернулся в гостиную. Джины там не было.
— Где моя жена? — спросил он дядю.
— Джованни показал ей свой новый мотороллер и пригласил покататься с ним. Они скоро вернутся. Выпей со мной. Я припас бутылочку хорошего вина для особого случая. — Он налил им обоим густого красного вина.
Ему действительно нужно было немного выпить. «Постепенно», как сказала его бабушка. Вот так он и начнет действовать с этого момента.
Джина полагала, что свадебной ночи не будет? Она ошибалась.
Когда Джованни привез Реджину обратно, Дицо вместе с дядей стоял перед домом. Что он тут делает? Вряд ли соскучился и поджидает ее.
Она уехала с его кузеном, чтобы дать ему возможность пообщаться с бабушкой. Джованни показал ей окрестности и стал учить ее некоторым нелитературным выражениям на местном наречии. Она все еще смеялась, когда их мотороллер остановился.
Его кузен отнесся к ней как к обычному человеку. И это был единственно правильный путь. А Гвидо пошел по другой дороге — всегда относился к Реджине как к принцессе. Думал таким образом помочь своему сыну, указать на пропасть между ними, но сделал только хуже.
— Получила удовольствие?
— Здорово! Джо управляет своей машиной, как профессионал.
— Джо? — не поверил своим ушам Дицо.
— Это мое новое имя, — пояснил Джованни.
— Ты же знаешь, Дицо. Тебе я тоже дала имя, — напомнила она ему.
Джованни весь сиял.
— Мы и завтра поедем.
— Спасибо тебе, — опередил его Дицо. — Но, к сожалению, завтра нас здесь не будет.
Реджина бросила удивленный взгляд на мужа.
— Почему не будет? — спросил его кузен.
— Потому что у нас с Джиной медовый месяц.