Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неподалеку располагалась небольшая беседка. Видя, что мисс Алиса потрясена услышанным, Клик препроводил ее туда, поддерживая за руку. Все это время он ненавидел себя за то, что причинил столько боли этой прекрасной девушке.
— Какие тут могут быть ложные приличия? — бормотал он себе под нос. — Кого я могу подозревать, когда все обстоятельства указывают на присутствие женщины?
— Но даже сама мысль о том, чтобы подозревать леди Кэтрин… Это самая честная и благородная девушка на свете.
— Давай не будем это обсуждать, — возразил Клик с неподдельной страстностью. — И снова я говорю, что меня волнуют только факты, а последние говорят не в пользу леди Кэтрин. Однако если бы я не верил вам, разве приехал бы я сюда, чтобы рассказать вам все это? Вы должны понимать, что первейшая моя обязанность — блюсти закон. Разве я не передал бы все свои доказательства и выводы полиции, если бы считал, что все так именно и есть? Я же верю вам. И моя вера — как скала. Несомненно, я докажу вам это. Но посмотрите на дело с другой стороны. Я знаю, что вы говорите мне правду, всем сердцем знаю. Но существует нечто — я бы назвал это ключом, — что необходимо передать полиции. Мисс Лорн… Алиса… Вы должны сказать мне… не видели ли вы эту вещь раньше?
Инспектор Клик сунул руку в карман, а потом вытащил, зажав что-то в кулаке. Когда же он разжал пальцы, оказалось, что у него на ладони лежит крошечный кусочек розового шифона. Мисс Алиса, внимательно посмотрев на кусочек ткани, подняла недоуменный взгляд на инспектора, а потом еще раз внимательно посмотрела на клочок ткани.
Алиса Лорн долго рассматривала кусочек ткани, а потом взяла его в руки и начала мять.
— Сначала я было подумала, что он оторван от моего платья, — убежденно проговорила она, посмотрев на инспектора Клика. — Так вышло, что вчера вечером на мне было розовое платье, но совершенно другого оттенка. Я покажу вам, если хотите.
— В этом нет никакой необходимости, мисс Лорн, — просияв, ответил Клик. — Если вы скажете мне, что вчера вечером не были в доме Глира, то нам говорить больше не о чем, — и с усмешкой убрал клочок розовой ткани в свой бумажник. — Только ответьте, пожалуйста, еще на один вопрос, мисс Лорн. Скажите мне, есть ли у леди Кэтрин браслет с золотым флакончиком для ароматического масла, который пахнет восхитительными фиалками?
— Да. Все, кто ее знает, могли вам об этом рассказать. Ее отец, лорд Улмер, привез ей его из Южной Америки. Он выгравировал на нем ее имя. Я имею в виду то, что вы назвали флаконом, — сосуд, содержащий концентрированные духи, которые могут заполнить восхитительным запахом всю комнату, если вынуть из горлышка золотую пробку.
— Спасибо! Я так и предполагал. А теперь, мисс Лорн, скажите мне, когда вы в последний раз видели этот флакон на браслете у леди Кэтрин? Это было, когда вы вместе с ней посетили Клаверингов, так ведь?
— Странный вопрос. Я думаю, она вообще его не теряла. По крайней мере, мне об этом ничего не известно. Может, она сама не обратила внимания на эту потерю… Во всяком случае, вчера, когда мы с ней отправились в особняк Клаверингов, браслет был у нее. Я знаю это, потому что посоветовала ей заглянуть к ювелиру. Пробка на флаконе оказалась слишком мала.
— Это было до того, как вы оставили усадьбу, или позже?
— Позже. Много позже… В особняке Клаверингов. В то время как мы раздевались, прежде чем пройти в гостиную.
— Гм-м-м! — только и сказал инспектор Клик, сжав губы. Выглядел он мрачно, словно покойник, восставший из могилы. — То, что вы говорите, свидетельствует не в пользу леди Кэтрин. Это доказывает, что, несмотря на вашу уверенность, леди Кэтрин вчера вечером, побывав в особняке Клаверингов, посетила и особняк Глира. И была она там сразу после скандала.
— Но это — абсурд! Она не покидала меня, ну разве что на пару минут.
— И тем не менее вчера ночью она побывала в особняке Глира, — настаивал на своем инспектор. — Я совершенно уверен в этом, так как сам нашел флакон и порванный фигурный браслет. Флакон был смят, но на нем ясно читалась надпись, выгравированная лордом Улмером, — «Кэтрин». Не смотрите на меня вот так, пожалуйста, или вы заставите меня ненавидеть себя за то, что я по необходимости сообщил вам все это.
— Но я заявляю вам, что это невозможно. — Мисс Алиса по-прежнему пыталась настаивать на своем. — Я с абсолютно уверенностью заявляю, что с того самого момента, как мы покинули ее дом, до того времени, как вернулись, все время были вместе. Мы ни на минуту не расставались, господин Клик, до того самого момента, как она отправилась лечь спать.
— Допустим. А после того, как вы расстались?
— После? После… — начала было Алиса, но тут же остановилась и побледнела, причем очень сильно. В этот миг она вспомнила, что слышала, как ночью открылась и закрылась дверь комнаты леди Кэтрин, когда весь дом уже спал.
— После этого? — словно подталкивая ее, повторил инспектор Клик.
— Откуда мне знать? — Казалось, Алису вот-вот охватит паника. — Откуда мне знать? Мы спим в разных комнатах. Но… — А потом, словно решившись на что-то, неожиданно добавила: — Однако тогда браслет с флаконом все еще был у нее на запястье. Я видела это своими собственными глазами.
— Тогда выходит, что она оставила дом вчера вечером, после того как вы уснули, поэтому вы об этом и не знаете, мисс Лорн.
— Не верю этому и верить не хочу, — спокойно возразила мисс Алиса. — Знаю, она ничего такого не делала. Я знаю!
— Откуда?
— Господин Клик, вероятно, вы этого не знаете, но Кэтрин неплохо играет на виолончели. Она любит этот инструмент, и когда у нее на душе скребут кошки, она играет на нем, пока нервы ее не успокоятся. Вчера вечером, после того как она оставила меня, я слышала, как она играла.
— Долго?
— Нет. Она сфальшивила и, поняв это, прекратила музицирование. Потом открыла дверь и крикнула мне: «Алиса, помолитесь за меня. Я так несчастна, так одинока, что даже игра на виолончели не может меня утешить… К тому же я порвала струну, а запаса в доме нет. Доброй ночи, дорогая. Мне жаль, что я не могу так же легко, как струну, оборвать нить моей жизни». После этого она закрыла дверь своей комнаты, и даже более того — заперла на ключ. Я слышала, как она легла спать.
Струна!
Инспектор Клик запрокинул голову, словно о чем-то задумался, а потом принялся теребить большим и указательным пальцами подбородок. Именно струной задушили графа де Лувизана…
— Не думаю, чтобы она после этого выходила из дома, — продолжала мисс Лорн. — Кэтрин — честная девушка, само воплощение духовной чистоты. Она сказала мне утром, что спала как мертвая… Нет, она непременно рассказала бы мне, если бы куда-то еще выходила после того, как я уснула…
— Как раз это можно доказать, причем легко, — возразил инспектор Клик. — Ночь была сырой и туманной, дорога — грязной. Ее одежда… подол ее юбки и ботинки должны быть все в грязи… Но я не стану просить вас, мисс Лорн, играть в шпиона, и тем более в отношении вашей подруги.