Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот я ведьма-смертница!! Я указала на ошибку императору. Себастиан, где ты там? Спасай сестру — заклей ей рот.
— Отнюдь, — не растерявшись, начал Ревенер, — я возвел вас и вашу подругу в звание дес. Правда, землями еще не наделил. Но это пока, — он подмигнул мне. — Помните, я говорил, что должность распорядителя отбора высокая? Так что вы, бывшая деса, теперь опять таковой стали.
— Ваше Величество, — скромненько начала я, — может, вы поторопились?
Бастиан и Ричард за спиной императора обреченно возвели глаза к небу — жест явно с намеком, чтобы я помалкивала. Но и вы обломитесь, благородные десы. Сейчас ведьма Лисси Ривардс, которой сегодня выдали приставку «де» к выдуманной фамилии, свернет с пути благоразумия на скользкую дорожку слабоумия и отваги.
К нам подошел слуга и что-то прошептал на ухо Его Величеству. Я за это время успела только перекинуться многозначительными взглядами с бывшим куратором-ректором. Бастиан был серьезен, но в глазах мелькали смешинки. Принц внимательно меня изучал, но тоже не проронил ни звука.
Ревенер еще раз оглядел меня, поморщился и произнес, поворачиваясь к статс-даме:
— Деса Арлинда, прошу вас временно присмотреть за невестами, пока распорядительница будет участвовать в разбирательстве.
В чем? Мать моя в туфлях на босу ногу… в чем?
Моя помощница только кивнула.
Я обреченно поплелась за своими мучителями. К чести отпрыска известной фамилии, Ричард пытался меня развлекать.
— Как ваше настроение, деса ведьм… Кхм-кхм… де Риверс.
— Как и Ваше, Ваша светлость, — посмотрела я на принца, — я в недоумении.
Видимо, младшего Миртеорона я не особенно впечатлила, и он решил мне не отвечать.
— Что происходит? — властно начал император, озираясь по сторонам, когда нас провели в стеклянную оранжерею с розами.
В небольшой толпе стояли члены семейства де Ардиссов: глава мелкопоместного дворянства оборотней-лисиц герцог Эллиот Дуглас и его младший брат.
— Ваше Величество, — начал старший из лисьего семейства, — не хотелось бы тревожить вас настолько незначительными просьбами, — в поклоне склонился Амирай де Ардисс.
— Вы уже побеспокоили, — хмуро вторил Ревенер, — сообщите, зачем позвали.
— Его сиятельство герцог Эдвард, брат герцога Эллиота Дугласа, совратил мою младшую дочь Тисаю.
Тут все присутствующие обратили внимание на юную девушку. Не сказать, что она чувствовала хоть толику неловкости.
— Да, Ваше Величество, — завопила пышная дама в платье цвета фуксии, — на приеме у императора случилось такое, просто слов нет.
— Я услышу, наконец, что произошло? — рявкнул наш владыка.
— Я зашла в оранжерею в поисках Тисси, — деса начала заламывать руки и с надрывом продолжила, — а тут моя доченька в руках у этого… этого самца, — грозно выплюнула она.
Бастиан переглядывался с Эллиотом. А Эдвард краснел от злости, выслушивая обвинения десы де Ардисс. Явно имел место сговор, слишком ладно все у этих лисиц.
— Это правда? — строго взглянул на юношу император.
Тот несколько растерялся, но не успел ответить, так как из-за очередного высокого куста вылезла моя подруга.
Ага, я знала, что ты и во дворце приключения найдешь.
— Простите, но нет, — весело вступила моя Кора, перешагивая через лейку и ловя на себе восхищенные взгляды всех мужчин. И удивленные, конечно, — почему это она в кустах сидела?
— Что это значит? — обвел глазами всех присутствующих Его Величество. Эта ситуация монарха явно утомляла.
— Я зашла в оранжерею вслед за юным Дугласом, — начала пантерка, — но он моего присутствия не заметил, а я скрывалась, так как мне было необходимо поправить лиф платья… тут, как понимаете, свидетели не нужны, — она развела руками.
— И? — нетерпеливо вскрикнули три голоса: император, отец девицы и Эллиот Дуглас.
— Что «и»? — изогнула бровь моя подружка. — А, вы не про платье, — она вздохнула и указала пальцем на растерявшуюся Тисаю. — Девушка вошла одна и плохо восприняла ароматы оранжереи. Вот. А Его Сиятельство, — она кивнула на парнишку, — подхватил ее на руки, а потом уже прибежали родители, слуги и впоследствии вы, — она укоризненно глядела на императора.
Да ты бессмертная, а еще и бесстрашная, Коралина де Мадрелле. Но как складно ты врешь! Очевидно же, что это брачная ловушка для младшего Дугласа, а ты умело его покрываешь. Но по традиции, в эти два дня мы с императором сохраняли серьезные лица даже при полном идиотизме ситуации.
— Почему же она такая мокрая? — нашелся де Ардисс.
А ты времени зря не теряешь, хитрый лис.
— Так я ее из лейки полила, — нашлась Кора и пнула рядом стоящую жестяную лейку.
Тут вмешалась я.
— А зачем?
— Для убедительности? — вопросительно пожала плечами Кора.
— А почему сразу не вышли? — подал голос Бастиан.
— Хотела посмотреть, чем кончится, да и присутствие Вашего Величества, — она почтительно кивнула дракону, — не помешало бы. Иначе мои слова попытались бы оспорить.
— Ну, раз все хорошо, тогда пойдемте уже на праздник. Деса де Риверс? — подал мне руку император.
Кора вопросительно подняла брови, услышав обращение. Я, все еще улыбаясь своему повелителю, медленно повернулась к подруге и быстро-быстро захлопала ресницами, пытаясь языком моряков дать ей знать, что происходит. Но, так или иначе, ее пришлось оставить наедине с братьями Дуглас. Пусть сами объясняются с моей подругой и благодарят за спасение. Чувствую, что они попали в долгосрочное рабство.
А где же мои девочки? Я на сегодняшнее мероприятие обещала им еще танцы и веселье устроить помимо порчи.
Пока Его Величество вел меня под руку вместе с членами своей семьи, я решилась тихонько спросить:
— А зачем вы пригласили меня поучаствовать в разборе того постыдного инцидента?
— Лисси, — с придыханием произнес мое имя Ревенер, — лакей сообщил о том, что ситуация требует моего присутствия только из-за спрятавшейся в оранжерее Коралины, которую тот заметил, в отличие от этих интриганов, — в глазах мужчины светились смешинки, — вот и вас позвал заодно. А то лучшая подруга, и не в курсе.
Я восхищенно уставилась на императора. Надо же, какой заботливый.
— А если бы Коры там не было?
Мой повелитель пожал плечами:
— Отправил бы Милира или Бастиана, — он кивком