Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Официантка подошла к столу так медленно, словно брела по колено в снегу и мечтала, что ее за это вознаградят. Майрон приветствовал ее одной из своих патентованных улыбок. Стиль Кристиана Слэйтера – дружелюбно, без чертовщинки. Не путать со стилем Джека Николсона – тоже дружелюбно, но с чертовщинкой.
– Привет, – произнес он.
Девушка застелила стол свежей скатертью.
– Что будете заказывать? – спросила она, пытаясь выдавить из себя приветливую улыбку. На Манхэттене трудно встретить доброжелательную барменшу, разве что в новомодных сетевых кафе вроде «Ти-джи-ай фрайди» или «Бенниганс», где официантки называют свое имя и предлагают оказать услуги, так что их можно принять за кого угодно – от банковского агента до консультирующего врача.
– У вас есть «Йо-Хо»?
– Что?
– Не важно. Как насчет пива?
Она состроила кислую гримасу:
– Какой марки?
Похоже, он зря тратит время.
– Вы любите баскетбол? – спросил он девушку.
Пожатие плечами.
– Знаете Грега Даунинга?
– Да.
– Грег рассказывал мне об этом месте, – продолжил Майрон. – Он был у вас недавно.
Поднятые брови.
– Вы работали здесь в прошлую субботу?
Кивок.
– Обслуживали эту кабинку?
Быстрый кивок. Растущее нетерпение.
– Вы его видели?
– Нет. Меня ждут клиенты. Хотите «Майклоб»?
Майрон взглянул на часы и изобразил удивление:
– Господи, уже много времени. Мне пора идти. – Он протянул два доллара. – Спасибо за помощь.
Следующий бар назывался «Швейцарское шале». Ничего общего со Швейцарией. Обычная забегаловка. Обои под дубовые панели не могли создать ощущение деревенского уюта, даже если бы не отслаивались в нескольких местах. В камине мерцали искусственные дрова с электрической подсветкой – грубая пародия на лыжный домик в Альпах. Посреди бара висел граненый зеркальный шар для дискотеки. Танцевальной площадки не было. Светомузыки тоже. Только зеркальный шар – типичная деталь для швейцарского шале, подумал Майрон. В помещении стоял затхлый запах, смесь разлитого пива с чем-то подозрительно похожим на блевотину. Такая вонь бывает в определенного сорта заведениях – барах или туалетах, где едкие «ароматы» въедаются в стены, словно грызуны, а потом издыхают и гниют в щелях.
Музыкальный автомат играл «Маленький красный корвет» Принса. Или правильнее сказать – «Артиста, ранее известного, как Принс»? Но песня была написана еще в то время, когда Принса звали просто Принсом. Кому же она теперь принадлежит? Майрон попытался разрешить данное противоречие, но очень скоро запутался и решил, что это так же трудно, как парадоксы времени из фильма «Назад в будущее».
В заведении было почти пусто. У стойки сидел парень в бейсболке «Астронавты Хьюстона», с пышными усами. За столиком в центре зала – самом заметном месте бара, – наклонив друг к другу головы, шепталась молодая пара. Никто не обращал на них внимания. Еще один клиент вкрадчиво расхаживал в дальнем углу, будто посетитель видеомагазина, заглянувший в отдел «для взрослых».
Майрон занял заднюю кабинку. Местная официантка оказалась разговорчивее. Когда он сообщил, что Грег Даунинг рассказывал ему о «Швейцарском шале», она воскликнула:
– Нет, правда? Я его только раз здесь видела.
Попал.
– В прошлую субботу?
Официантка наморщила лоб.
– Эй, Джо! – крикнула она бармену. – Даунинг был здесь в прошлую субботу?
– А кто спрашивает? – отозвался из-за стойки Джо. У него были мышиного цвета волосы, и он напоминал старого хорька. Хорек и мышь. Забавное сочетание.
– Я тут болтаю с одним парнем.
Джо-хорек сузил маленькие глазки. Потом они расширились.
– Эй, да ведь ты тот новый игрок, верно? Из «Драконов»? Я видел тебя по телевизору. У тебя еще такое чудное имя…
– Майрон Болитар, – напомнил Майрон.
– Точно, Майрон. Так и есть. Вы что, парни, теперь все будете здесь тусоваться?
– Не знаю.
– У нас знаменитостей – пруд пруди, – заявил Джо, вытирая стойку какой-то ветошью. – Знаешь, кто к нам заглядывал? Кузен Брюси. Диск-жокей. Постоянный посетитель.
– Жаль, мы разминулись.
– К нам ходят и другие звезды, правда, Бон?
Посетитель в бейсболке встрепенулся и кивнул.
– Конечно, взять хоть того парня, который похож на Супи Сэйлза. Помнишь?
– Еще бы. Знаменитость.
– Правда, на самом деле это был не Супи Сэйлз. Просто на него похож.
– Какая разница?
Майрон спросил:
– Вы знаете Карлу?
– Карлу?
– Девушку Грега.
– Это ее имя? Нет, мне не удалось с ней познакомится. И с Грегом тоже. Он заглянул на минутку, вроде как инкогнито. Мы не стали их беспокоить. – Джо важно надулся и выпрямился так, точно хотел отсалютовать. – «Швейцарское шале» бережет покой своих клиентов. – Он ткнул в Майрона тряпицей: – Скажи это своим друзьям, ладно?
– Обязательно, – пообещал Болитар.
– Если честно, мы даже не сразу поняли, что это Грег.
– Так же, как с Супи Сэйлзом, – заметил Бон.
– Верно. Только Грег был настоящий.
– Ну, тот парень тоже здорово смахивал на Супи Сэйлза. Классный актер, этот Супи.
– Один псевдоним чего стоит.
– Да, большой талант, – согласился Бон.
– Вы когда-нибудь видели его здесь раньше? – спросил Майрон.
– Парня, похожего на Супи?
– Болван! – перебил Джо, махнув на Бона тряпкой. – Зачем ему об этом спрашивать? Мы говорим о Греге Даунинге.
– А мне откуда знать? Я что, работаю экстрасенсом?
– Ребята! – вмешался Майрон.
Бармен поднял руку:
– Прости, Майрон. Поверь, обычно у нас так не бывает. Мы в «Швейцарском шале» стараемся не ссориться, правда, Бон?
Бон развел руками:
– А кто ссорится?
– Вот и я говорю. Нет, Майрон, Грег не был частым посетителем. Он пришел к нам в первый раз.
– Как и Кузен Брюси, – добавил Бон. – Тот тоже был один раз.
– Верю. Но я убежден, ему у нас понравилось.
– Он заказал вторую выпивку. А это что-нибудь да значит.
– Точно. Две порции. А мог бы заказать одну и уйти. Правда, это была диетическая кола.
– Как насчет Карлы? – произнес Майрон.