Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, я не знаю, — вздохнула Кейт. — Просто у меня нет желания выйти замуж за молодого человека, которого больше интересует покрой его фрака и манера завязывать галстук, чем судьба государства и его населения.
— Думаю, большинство из них более озабочены серьезными предметами, чем готовы обнаружить это в компании с дамами.
— Поэтому я и не хочу выходить за них замуж! Представляете, мисс Уэллс, каково будет постоянно слышать: «Не забивай свою хорошенькую головку неженскими проблемами»? Меня это абсолютно не привлекает!
— Но ведь граф, кажется, не разговаривает с вами подобным образом? — спросила Шарлотта.
— Да, — упрямо ответила Кейт, сообразив, куда может зайти разговор.
— И мистер Шоу, насколько я понимаю?
— Да, но Бен не…
— Дорогая моя девочка, мистер Шоу очень благородный джентльмен и заботится о вашем благополучии. Он способен внушить вашим поклонникам, что им не следует вести себя легкомысленно по отношению к вам. Советую вам помнить об этом и соответственно изменить свои мысли и поведение.
В прекрасных синих глазах Кейт промелькнули обида и своенравие, но затем она успокоилась.
— Но, мисс Уэллс, я только хотела сказать, что Бен никогда не проявлял желания жениться, и мне всегда было интересно узнать, какая женщина способна заставить его изменить свое мнение, — невинно сказала она, и Изабелла едва не перегнулась через стол, чтобы услышать ответ Шарлотты.
Перед внутренним взором Шарлотты назойливо маячил образ хорошенькой и весьма целеустремленной миссис Рэмсден, с насмешливой улыбкой на губах.
— Я думаю, это покажет время, — коротко ответила она и, положив вилку и нож, встала из-за стола. — Даю вам еще десять минут, Изабелла, чтобы закончить завтрак и расспросить вашу сестру о бале, но затем прошу вас явиться в классную.
С этими словами она быстро покинула столовую.
Кому какая разница, если мистер Шоу оказался таким же восприимчивым к красоте миссис Рэмсден, как и любой другой мужчина? Только не Шарлотте Уэллс, заверила она себя и зашла в свою комнату, чтобы привести в порядок строгую прическу и темно-коричневое унылое платье. Она задержалась перед зеркалом. Типичная гувернантка, усмехнулась она с горечью. Гувернантка, получившая исключительное образование, владеющая французским и итальянским языками, способная научить молодых леди рисованию и живописи, к тому же умеющая держаться в тени. Она слегка поклонилась, недоумевая, почему эта глупая женщина с мягкими карими глазами смотрит на нее с таким упреком.
При взгляде на нее серые глаза мистера Бена Шоу никогда не загорятся таким блеском, как вчера, когда он смотрел на миссис Лавинию Рэмсден. Только подумав о том, каково было бы почувствовать его потеплевший взгляд на своем теле, она испытала мгновенную слабость. Разумеется, ей пришлось бы уложить волосы в более скромную прическу, чем у миссис Рэмсден, — при ее росте было бы глупо громоздить на голове такое пышное сооружение, — но несколько шелковистых локонов, спускающихся вдоль стройной шеи на искусно обнаженную грудь, пожалуй, могли бы куда больше подстегнуть чувственные фантазии мистера Шоу!
— После дождичка в четверг, милая Шарлотта! — сказала она себе назидательно и, отвернувшись от этих предательских глаз, вооружила себя здравым смыслом и учебниками.
— А вы никогда не представляли себя одной из них, мисс? — спросила Шарлотту горничная Джесси на следующий день, когда они возвращались домой по Бонд-стрит, проводив Кейт в гости к ее подруге.
— Одной из кого? — рассеянно переспросила Шарлотта, глядя на оживленных пешеходов.
— Одной из этих юных леди, — отвечала Джесси, кивком указав на группку девушек, шумно обсуждающих изящные капоры в витрине лавки дорогой модистки.
— Нет, — искренне сказала Шарлотта, нисколько не желая снова пережить то время, когда она сама была такой же юной и наивной.
— А мне хотелось бы, — со вздохом призналась Джесси.
— Для этого вы достаточно умная девушка, Джесси, — с сочувствующей улыбкой заметила Шарлотта.
— И все-таки иногда мне хочется быть глупой! — опять вздохнула та.
— Это было бы замечательно, не так ли? — сказала Шарлотта, уверенная, что, если бы в распоряжении Джесси оказалось больше свободного времени и денег, она была бы намного приятнее этих старшеклассниц, привлекающих внимание прохожих своим нескромным поведением.
— О да, мисс, пусть хотя бы на один денек — больше мне ничего не надо! — выдала Джесси свою самую сокровенную тайну.
— Даже выйти замуж за помощника грума, Джеймса? — со смешком посмотрела на нее Шарлотта, и девушка покраснела, хотя уже больше года была с ним обручена.
— Хотелось бы мне, чтобы он увидел меня такой, мисс, — призналась Джесси, указав на девушку, одетую в платье с множеством оборок и в капоре с огромным маком.
— А мне — нисколько. — Шарлотта смерила маленькую горничную оценивающим взглядом. — Вам подошел бы более строгий фасон, вроде нового платья мисс Кейт, с изящной синей накидкой. И капор с маленькой розочкой из шелка. Это было бы гораздо изысканнее, чем выставлять напоказ ваше хорошенькое личико и фигуру.
— О, мисс, это действительно было бы очень красиво! — восторженно воскликнула Джесси, и глаза ее загорелись.
— И гораздо приличнее, чем чересчур пышные юбки. В них девушка выглядит так, как будто ее можно запустить в стратосферу, как воздушный шар, — произнес низкий баритон слева от Шарлотты.
Она обернулась и увидела смеющиеся серые глаза мистера Шоу.
— Сэр, — легким поклоном головы приветствовала она его.
— Мадам, — торжественно ответил он, и Шарлотта готова была стукнуть его по плечу, а Джесси искренне рассмеялась этому подражанию, натянутым манерам Шарлотты и ее холодному кивку.
— Как поживаете, Джесси? — Он весело улыбнулся маленькой горничной, и Шарлотта испытала укол ревности.
Не нужны ей его улыбки! Но даже если бы и были нужны, то ей не следовало завидовать из-за них девушке, которая так много работает и уже обзавелась женихом, а потому не придает никакого значения улыбке этого высокого красивого джентльмена, которая Шарлотту согрела бы до самых кончиков ее пальцев. Но к Шарлотте он никогда не обращался так просто и естественно, и никогда этого не сделает, а она не может позволить себе дружеских отношений с человеком, и присутствии которого она так стесняется себя и своей участи.
— Вы направляетесь в Карнвуд-Хаус, мистер Шоу? — спросила она, надеясь, что он идет в обратную сторону.
— Да, и надеялся, что вы проводите меня и скрасите мне путь, — вежливо отвечал он, но в его глазах она заметила усмешку и презрительно поджала губы.
Она и думать не хотела, отчего он возмущает в ней самые худшие чувства, но еще меньше была расположена развлекать его во время пешей прогулки.
Поскольку в ожидании ответа он смотрел на них обеих, Шарлотта невольно подумала, что его манеры намного благороднее манер большинства джентльменов, которые вообще не замечали слуг, тем более не стали бы спрашивать их согласия на что-либо. Она слабо улыбнулась ему в ответ, когда Джесси радостно пригласила его присоединиться к ним.