Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На стол позади Джереми что-то шлепнулось. Он обернулся и взял в руки маленький прибор с датчиком и двумя подводящими проводами.
— То, что надо. Славная работа, Линда.
— Это ерунда. Дайте-ка мне задание посложнее.
Джереми хихикнул:
— Тогда сотвори нам Кармина.
Линда воззрилась на него со странным выражением. Джереми обернулся и пристально посмотрел на нее.
— Погоди-ка. Неужели правда можешь?
Линда медленно покачала головой:
— Не знаю. Мне от этой мысли становился не по себе.
— А почему?
— Понимаешь, я никогда не задумывался над тем, как у меня получается материализовать тот или иной предмет. Джин говорит, что надо протянуть руку через вселенные и притащить желаемое.
— Так почему ты не притащишь Кармина?
— Право... вот не знаю. Надо об этом подумать.
— В чем тут опасность?
— Дело не в опасности. Я просто... я не знаю.
— Ладно. Тебе видней. А мы будем действовать, как и задумали. Если тебе что-нибудь придет в голову, сообщи.
— Обязательно. Спущусь-ка я в столовую. Может, появились новости о Такстоне и мистере Далтоне.
— О'кей, до скорого.
Линда вышла.
Айсис улыбнулась Джереми и пересела к нему на колени.
— Ты такой изобретательный, такой выдумщик. Такой умница.
— М-м. Спасибо.
— Люблю умных мужчин.
— Правда?
— Правда.
— Ну-ну.
— В чем дело, Джереми? Я тебе не нравлюсь?
— Конечно нравишься.
— Так в чем же дело?
— Да ни в чем. Просто мне с женщинами не очень... ну ты понимаешь.
— Нет, не понимаю.
— Я выгляжу как отморозок.
— Ты себя принижаешь.
— Если честно, я просто урод.
— И ты не думаешь, что мог бы мне понравиться?
Джереми покачал головой:
— Раньше я мечтал о женщине вроде тебя. Да любой парень о такой мечтает. Ты — супер.
— Что ж, спасибо.
— Нет, правда. Ты — красавица. Только я не могу поверить, что ты — настоящая.
— Настоящая.
— Да брось, ты же — компьютерная программа.
— А какая разница?
— Какая разница? Ну, нельзя же так вот вступать в отношения с компьютерными программами. Программа — это всего лишь...
— Определенным образом построенная информация.
— Да. Всего лишь информация.
— Как и ты.
— Что ты имеешь в виду?
— Что ты тоже всего лишь определенным образом построенная информация. Тебя тобой делает конфигурация данных в твоем мозгу. Твой мозг содержит информацию. Как сохраняющее устройство. Разницы никакой. Твоя информация заложена в теле, моя — в компьютере.
Джереми молчал. Затем признался:
— Никогда об этом не задумывался.
— Мы оба — программная начинка, Джереми. Так почему бы нам не совместиться?
— Да... пожалуй. Но откуда взялось твое тело?
Она пожала плечами:
— Наверное, можно сказать, что мое тело — это тоже определенным образом организованная информация. Все дело просто в конфигурации данных.
— Никак я это в толк не возьму. Но вот что я тебе скажу. Мне твоя конфигурация очень нравится.
Она улыбнулась и наградила его поцелуем. Когда они наконец оторвались друг от друга, он спросил:
— Почему... — Джереми набрал в грудь побольше воздуху. — Почему я тебе нравлюсь?
— Я же тебе сказала. Потому что я люблю умных мужчин. А потом, ты — пользователь. А меня создали для нужд пользователя.
Джереми обнял ее за талию.
— Все еще не могу поверить. Но стараюсь.
— Давай вместе постараемся, Джереми.
— Давай.
Он преодолел расположение противника без происшествий, воспользовавшись заклинанием, которое сделало его частично невидимым. Переход был рискованным. Там, на равнине, уровень энергии был слишком низок. Этот мир постоянно колебался по отношению к магии, В некоторых местах, например в Меридионе, подпитаться было особенно нечем, в то время как в других, скажем, там, куда он стремился, уровень энергии приближался к опасной черте. Не один и не два местных чародея испарились, затеяв игру с силами, им неподвластными. Своего рода профессиональное увечье.
Теперь, когда он проник в Лес Безвременья, энергетическая кривая круто пошла вверх. Хотя магии в лесу было все же недостаточно, чтобы подпитать телепортирующее заклинание, запутаться в ней ничего не стоило. Силовые течения и водовороты, линии влияния, перекрещиваясь, образовывали запутанную паутину — ловушку для непосвященных. Он провел здесь не так много времени, но вполне осознавал риск. И все же опыта ему не хватало. Придется следовать правилу: «Тише едешь — дальше будешь».
Деревья вокруг росли высокие, с неохватными, покрытыми мхом стволами. Копыта его лошади продавливали плотную глину. Растительность на земле была скудной, под покровом леса ей не хватало света. Кротовины возвышались почти в человеческий рост, а сморчки напоминали воздушные шарики. С крон деревьев, словно морские канаты, свисали стебли вьющихся растений.
Он втянул носом воздух. Лето было в разгаре, но в воздухе определенно чувствовался запах осени, прелый дух опавших листьев и гниющих плодов. Странно.
По мере продвижения вперед он заметил еще более необычные явления. Листья меняли цвет, и постепенно почти вся листва обрела разноцветную осеннюю раскраску — красную, желтую, золотистую. Он озадаченно натянул поводья и огляделся.
У него на глазах увядшие листья начали падать.
Сопровождаемый вихрем листопада, он продолжал путь. Вскоре под копытами лошади оказался разноцветный ковер. Теперь в воздухе чувствовался холодок ранней зимы.
Небо покрылось серыми облаками, мимо проплыла снежинка. Затем еще одна. И еще...
Слой снега рос быстро и, не успел он и глазом моргнуть, дошел коню уже до лодыжки. Из ноздрей животного вырывались струйки пара. На всаднике не было верхней одежды, всего лишь камзол с рукавами до локтя. Он ежился и дрожал от холода.
Его хлестало ледяным ветром, спутанные голые ветки били по лицу. Пришпорив лошадь, он пустил ее легким галопом, надеясь поскорее выбраться из аномальной зоны.