Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка находила забавными те часы, которые они проводили вместе.
Каждый из кузенов старался блеснуть остроумием и любезностью, а еще девушке всегда доставлял удовольствие суховатый юмор сэра Родерика.
Она понимала, что он непрестанно наблюдает за ней, гадая, кому же она все-таки отдаст предпочтение. Сама она уже не сомневалась, каков был бы его собственный выбор, если бы все дело оставалось за этим.
Погода для апреля выдалась необычайно теплая. Астаре от быстрой ходьбы постепенно сделалось жарко, и она сбросила с плеч легкую шаль.
Она нарочно выбрала для прогулки самое простое платье, купленное еще в Италии.
Впрочем, простым оно только казалось, так как на самом деле было невероятно дорогим, как и соломенный капор, украшенный лишь тонкой полоской полевых цветов.
А тропинка все петляла и извивалась между стволами деревьев, и через некоторое время шаль начала оттягивать ей руку.
После недолгих раздумий она решила спрятать шаль среди цветущих под деревьями нарциссов. По этой тропинке ходили редко, так что ее едва ли кто заметит в густой зелени.
Продолжив свой путь, девушка сняла и капор и понесла его, держа за ленты.
Теперь она с удовольствием ощущала, как ее волосами играет легкий ветерок, а кожу греют теплые лучи солнца, проникавшие сквозь мощные ветви дубов.
Лесной воздух благоухал весенними ароматами, и Астаре захотелось остановиться и сорвать несколько желтых примул, цветы которых виднелись то тут, то там между стволов, соперничая по своей яркости с дикими нарциссами.
Но она напомнила себе, что у нее нет на это времени, и не прошло и четверти часа, как ее взору открылись соломенные крыши Литл-Милдена.
На опушке леса она остановилась и посмотрела на видневшуюся поодаль серую башню церкви.
Она ожидала увидеть и мельницу, возвышающуюся над остальными крышами, но ничего не обнаружила и теперь не знала, в какую сторону ей направиться.
Возле первого же домика она увидела женщину, утешавшую малыша, который, видно, только что упал и поранил коленку.
Астара остановилась у ворот.
– Простите, – крикнула она, – вы не скажете, как пройти на старую мельницу?
Женщина подняла голову на ее голос и увидела, что Астара стоит с непокрытой головой. Очевидно, решив, что перед ней не слишком важная персона, она не стала тратить силы на вежливость.
– Там впереди будет развилка, так ты ступай на– лево, – ответила она с мягким хартфордширским акцентом. – Ты, что ли, к мистеру Уорфилду?
– Да, верно, – ответила Астара.
– Тогда передай ему, что наша Молли больше к нему не придет, – сказала женщина.
Она произнесла это резким тоном. Затем, не услышав ничего в ответ, добавила:
– Если это ему интересно, то можешь сказать, что наша Молли уехала с проезжим торговцем. Фермер Джарвис очень расстроился из-за этого!
– Почему? – спросила Астара.
Ей стало интересно, какое отношение имела к Вулкану Уорфилду эта самая неведомая ей Молли.
– Ну а как же, кто теперь будет управляться с телятами да овцами? Да еще весной, когда хлопот не оберешься? – объяснила женщина. – Джарвис обиделся, что Молли уехала, не сказав ни слова. Но что я могла поделать со своенравной девчонкой?
– Так Молли твоя дочь? – догадалась Астара.
– Да, первенькая моя, да еще какая красавица, можешь мне поверить. Только вот никогда не думает ни о ком, кроме себя. И я скажу, что мистер Вулкан потворствовал ейному самомнению. Уж как она задерет нос, коли он попросит ее вернуться на мельницу. А вот фермеру Джарвису ничего не поможет…
Астара была слегка удивлена, но задавать другие вопросы не решилась.
– Так, говоришь, мне надо свернуть налево? – переспросила она. – Спасибо тебе за помощь.
– Ладно, чего там, – ответила женщина, все еще перевязывая мальчонке колено. – Не забудь только передать мистеру Вулкану, что Молли больше не придет.
– Нет, не забуду, – пообещала Астара и направилась дальше по дороге.
Она поймала себя на мысли о том, что ей невероятно любопытно, почему Вулкан Уорфилд так заинтересован, чтобы Молли приходила на мельницу. Чем могла привлекать его красивая девушка, работавшая на ферме? Астаре как-то не хотелось хотя бы в мыслях произнести ответ, хотя он и напрашивался сам собой.
Повернув через некоторое время налево, она увидела перед собой старую мельницу, стоявшую на берегу большого пруда. Она оказалась не такой высокой, как ожидала девушка, а большое железное колесо, когда-то вращавшееся под струей воды, теперь застыло и мирно ржавело. Обветшавшие стены постройки были выкрашены в белый, а стропила в черный цвет. Мельница выглядела весьма живописно, особенно когда Астара подошла поближе и увидела, что она стоит почти на воде.
Дверь, единственная в доме, была распахнута настежь, и Астаре невольно пришло в голову, что хозяин дома открыл ее, ожидая прихода Молли.
Поискав глазами молоток, стуком которого она могла бы возвестить о своем приходе, но так и не обнаружив его, девушка чуть помедлила в нерешительности, а затем вошла в дом. Пол внутри был довольно красиво выложен старыми узорными плитками.
Все было тихо, Астара слышала только осторожный шорох своих шагов и шла все дальше, ощущая себя на пороге необычайного приключения!
В то же время ее тревожила мысль, что ее любопытство и такое бесцеремонное вторжение на мельницу могут быть неправильно истолкованы ее хозяином.
По левую сторону коридора она увидела еще одну дверь, тоже открытую, и поняла, что нашла то, g-что искала.
Астара оказалась на пороге комнаты, протянувшейся, как она поняла, вдоль всей мельницы и не похожей ни на какие другие.
Девушка сделала шаг внутрь и увидела мужчину, стоявшего за мольбертом перед окном. Окно тоже было необычным и огромным – от пола до потолка. Вероятно, он услышал легкие шаги, потому что резко заявил, не поворачивая головы:
– Ты, как всегда, опаздываешь! Не теряй времени и ступай на трон. Да поторапливайся же, ради Бога!
Он произнес это с таким нетерпением, что Астара улыбнулась.
Ей и прежде приходилось бывать в мастерских художников, и теперь она поняла, для чего Вулкан Уорфилд приглашал Молли на мельницу.
Трон на неизбежном возвышении стоял сбоку от окна. Он был задрапирован куском зеленого бархата. Рядом на стуле лежали колосья пшеницы.
– Быстрей! – рявкнул Вулкан Уорфилд, пока Астара замерла в нерешительности. – И постарайся правильно держать колосья. Это символ плодородия, а не старый веник!
Астара пересекла комнату и, положив капор на стул, шагнула к трону.