Шрифт:
Интервал:
Закладка:
76
Жан-Батист Камиль Коро (1796–1875) – французский художник.
77
Одилон Редон (1840–1916) – французский художник, предтеча сюрреализма.
78
См. Приложение V. – Примеч. авт.
79
М. А. Сешей. Дневник шизофренички. Париж, 1950. – Примеч. авт.
80
См. Приложение VI. – Примеч. авт.
81
См. Приложение VII. – Примеч. авт.
82
Роберт Браунинг (1812–1889) – английский поэт.
83
Чарлз Уолтерс Стэнсби Уильямс (1886–1945) – английский писатель, критик и теолог, входил в литературную группу, возглавлявшуюся Дж. Р.Р. Толкином и К. С. Льюисом.
84
См. Приложение VIII. – Примеч. авт.
85
Сэр Оливер Джозеф Лодж (1851–1940) – английский физик и писатель-спиритуалист. Книга «Раймонд» была опубликована в 1916 г.
86
Ладислас Йозеф Медуна (1896–1964) – венгро-американский психиатр, один из пионеров электросудорожной терапии.
87
Слабая или легкая форма эпилепсии (фр.).
88
На данный случай (лат.).
89
См. «Биологию человеческого голодания» А. Кейса (Изд-во Университета Миннесоты, 1950), а также недавние (1955) отчеты о работах по исследованиям роли витаминных дефицитов в умственных заболеваниях, выполненных д-ром Джорджем Уотсоном и его помощниками в Южной Калифорнии. – Примеч. авт.
90
Аббат Жан-Мари-Батист Вьянней (1786–1859) – французский священник, кюре прихода в Арсе, считавший, что прихожан к Богу может обратить лишь его личный пример. Канонизирован в 1925 г.
91
Здесь: отсюда вовсе не следует (лат.).
92
Чарлз Лэм («Элиа», 1775–1834) – английский критик и эссеист.
93
Клавдиан (ок. 370 – ок. 404) – греко-римский поэт. В 399 г. написал «Панегирик на консульство Манлия Теодора» – человека, которого впоследствии высмеял за нерадивое исполнение должности. На английский язык его стихи переводились Морисом Платнауэром.
94
Иллиопольский (гелиопольский) архитектор Каллиник (христианский беженец из Сирии) впервые применил самовоспламеняющуюся смесь («греческий огонь») при осаде Константинополя в 678 г.
95
Джон Стюарт Милл (1806–1873) – английский философ и экономист.
96
Кардинал Джон Ньюман (1801–1890) – английский теолог. Сэмюэл Смайлз (1812–1904) – шотландский писатель.
97
На деле (лат.).
98
Здесь: по праву (лат.).
99
Здесь: по божественному праву (лат.).
100
Живой картиной (фр.).
101
Бенджамин Джонсон (1572–1637) – английский актер и драматург.
102
Иниго Джонс (1573–1652) – английский архитектор, дизайнер и театральный художник.
103
Жорж де Латур (1593–1652) – французский художник.
104
Здесь: светящейся душой (лат.).
105
Атанасиус Кирхер (1602–1680) – немецкий ученый, иезуит.
106
Волшебный фонарь (лат.).
107
Джон Китс (1795–1821) – английский поэт.
108
Сэр Джон Мартин-Харви (1863–1944) – английский актер и театральный импресарио.
109
Тысячелистник (фр.).
110
Фрэнсис Томпсон (1908–2003) – американский кинорежиссер. Фильм «Нью-Йорк, Нью-Йорк» вышел в прокат в 1957 г.
111
До тошноты (лат.).
112
Генри Фьюзели (1741–1825) – английский художник швейцарского происхождения.
113
Геррит ван Хонтхорст (1591–1656) – голландский художник.
114
Бартоломе Эстебан Мурильо (1617–1682) – испанский художник.
115
Сэр Джон Эверетт Милле (1829–1896) – английский художник, основатель «Братства прерафаэлитов».
116
Фердинан Виктор Эжен Делакруа (1798–1863) – французский художник-романтик.
117
Томас Гарди (1840–1928) – английский поэт и прозаик.
118
Жан Луи Андрэ Теодор Жерико (1791–1824) – французский художник-романтик. Картина «Плот “Медузы”» написана в 1818–1819 гг.
119
Офицер егерей (фр.).
120
Томас Карлейль (1795–1881) – шотландский историк и эссеист. Первая книга Sartor Resartus («Перекроенный портной», лат.) публиковалась в 1833–1834 гг.
121
Это выражение встречается (в греческом варианте) в письме Г. В. Лейбница от 1714 г.; «изобретателем» латинского термина считается итальянский гуманист А. Стеуко (Стехус), автор трактата «О вечной философии» (De perenni philosophia, 1540). – Примеч. перев.
122
Американский психолог и философ, «отец современной психологии», считал сознание функцией, которая развивается подобно прочим функциям организма. – Примеч. перев.
123
Мф. 5:8. – Примеч. ред.
124
Персидский поэт-суфий, богослов, один из классиков персидской литературы. – Примеч. перев.
125
Цит. по: Руми Д. Маснави-Йи Ма‘нави («Поэма о скрытом смысле»). Первый дафтар. СПб.: Петербургское востоковедение, 2007. Здесь и далее перевод О. Акимушкина. – Примеч. ред.
126
Мф. 5:3. – Примеч. ред.
127
К числу шрути относятся веды – Ригведа, Яджурведа, Самаведа и Атхарваведа, а также упанишады и брахманы (комментарии к ведам). К числу смрити принадлежат шастры (законы), пураны, веданта (тексты, примыкающие к ведам), агамы (религиозные тексты) и итихасы (сказания, включая «Махабхарату» и «Рамаяну»), а также «Бхагавад-гита». – Примеч. перев.
128
Ади Шанкара, или Шанкарачарья – индийский мыслитель школы философской школы веданты, религиозный реформатор, автор многочисленных комментариев к упанишадам. – Примеч. перев.
129
Цит. по: Шанкара. Избранные комментарии на «Брахма-сутры Бадараяны». М., 1993. Перевод Н. Исаевой. – Примеч. ред.
130
У. Р. Сорли – британский философ-моралист; Д. Оман – британский историк религии; Ф. Р. Теннант – британский теолог и религиозный философ. – Примеч. перев.
131
В протестантской теологии «возродившиеся» – это люди, принявшие (повторное) крещение в сознательном возрасте и начавшие «новую жизнь во Христе». – Примеч. перев.
132
Г. Денк – немецкий богослов эпохи Реформации, лидер анабаптистов; Я. Франк