Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таким образом, Регламент Адмиралтейства, взятый нами как пример, типичный для изучения французского влияния на законодательство Петра и охватывающий явление во всей его глубине и должном объеме, может, как полагаем, с успехом содействовать установлению правильного взгляда на вопрос вообще об иностранных заимствованиях и влияниях в эпоху реформ, [а] в частности – об иных влияниях, помимо шведского.
По документальным источникам Кабинета Петра I и Морского архива история законодательной работы, и в частности характер использования иностранных источников, при составлении Регламента Адмиралтейства представляется в следующем виде. Одновременно с работой над сухопутным Воинским уставом 1716 года шло усиленное собирание морских законов всех славных в морском деле государств Западной Европы. В энергичном и разностороннем разыскивании таких источников по всей Западной Европе и в подготовлении их для пользования инициатива принадлежала самому Петру. Среди его писем к своим корреспондентам за границей находим значительное количество указов с предписанием собирать и высылать ему материалы, относящиеся к военно-морскому флоту, кораблестроению и морской торговле. Приведем весьма характерный в этом отношении указ царя от 19 мая 1715 года послу в Голландии, князю Б. Куракину: «Правы морские воинские и аншталт адмиралтейской мы ныне собираем всех государств, кои флоты имеют; и уже датской и французский переведены и галанской. Требуем аглинского, что потрудитесь приискать немедленно»[1483]. В таких указах Петр иногда излагал подробно и предметы, особенно интересовавшие его в то время как законодателя; содействовать удовлетворению этих интересов он и призывал своих корреспондентов. Так, в указе К. Н. Зотову во Францию в 1715 году Петр подробно обрисовал круг вопросов, которые должны были найти освещение в доношениях Зотова при помощи как писаных законов Франции, так и практики, обычаев этой страны. Следует отметить, что самый перечень таких вопросов в основном соответствовал системе будущих военно-морских законов, издание которых входило в планы Петра на ближайшее время. «То описание лутче учинить на двое, – пишет Петр, – одно – о Адмиралтействе, другое – о флоте. О Адмиралтействе, о служителях во арсенале, о их должности, о материалах всяких, о артиллерии и препорции, как артиллерии, так такалажу, по рангам всего; и весь аншталт о флоте, когда выдет, о чинах, командах, рангах, должности, экзерции, правах в суде и штрафах, – и все, что к обоим сим надлежит, какова звания дела ни есть, все описать»[1484].
После долгого и плодотворного собирания иностранных законодательных источников представилась возможность приступить уже к непосредственной работе по составлению первоначальных проектов намеченных к изданию морских законов. В октябре 1717 года Петр издает указ генерал-адмиралу: «Чтоб шаутбейнахту Паддону[1485] придать из русских офицеров, которые по-аглински умеют, чтоб перевесть весь полный аншталт как флота, так и магазейнов аглинских, а вице-адмиралу Крейсу – галанские, а французские к новому году поспеют. Датской аншталт был у князя Михайла Голицына, – чтоб его сыскать. И все сии вышеписанные снесть и из того сделать свой»[1486]. В то же время Петр записывает в своей памятной книжке: «О приказе, кому делать, сводя пункты всех уставов морских»[1487]. В следующем, 1718 году, 4 апреля, Петр наметил систему, в которую полагал уложить вновь сочиняемые морские законы, и указал лицо для руководства подготовительной работой. Таким лицом оказался переводчик французских ордонансов Людовика XIV К. Н. Зотов[1488]. На приведенном указе Петра имеется секретарская пометка: «Того же числа приняты от Глазунова 16 тетрадей по его реестру в картузной бумаге и положены в Кабинет, после отданы генералу-майору Чернышеву, которые он отдал Зотову для вышеозначенного сочинения»[1489].
В указе Петра наряду с системой будущих законов были намечены и приемы подбора и расположения материалов из иностранных законодательств для пользования ими при выработке русских законов. «Сие выписать, – указывает Петр, –
из аглинских, французских, датских, шведских и голландских уставов и привесть попунктно о каждой материи, зачав англинским, а к оному из протчих приводить в обеих книгах, а имянно: в обеих книгах, когда зачнется первый пункт аглинской о какой материи, то к нему из всех вышеписанных уставов подводить пункты, которые о той материи гласят; потом другой аглинской пункт и к нему из протчих; и так все следовать. А где против аглинских и протчих нет, тут порозжие места[1490] оставливать, а где в протчих есть, а в аглинских нет, то в аглинском порозжее оставливать»[1491].
Согласно с указаниями Петра и на основании собранных иноземных законодательных актов и были составлены Зотовым два тома сводного текста выписок из иностранных морских законодательств. Первый том[1492] состоял из восьми книг (разделов). Материал в нем расположен в пяти столбцах. В первом из них, в отступление от точного указания Петра, были приведены нормы не английского закона, а французских ордонансов Людовика XIV. Нужно полагать, на такое изменение Зотов получил разрешение самого царя – иначе, конечно, быть не могло. Таким образом, основным источником с самого начала законодательной работы над русскими морскими законами явились нормы французских законов. И это вполне понятно, так как французские законы были из всех иноземных источников наиболее разработанными, наиболее знакомыми и близкими русским морским порядкам. Достаточно привести только одно оглавление (Table) французских ордонансов, чтобы видеть, какое богатство норм в различных отраслях морского дела и морского права содержали в себе французские законы.
Возьмем для примера названия лишь некоторых книг из того и другого французского морского кодекса. Первый: «Ordonnance… pour les Armées Navales et Arsenaux de Marine. Livre [далее – L.] I, Du pouvoir, fonctions et devoirs des officiers des Armées Navales. Titre [далее – T. или t.] 1, De l’Amiral; t. 2, Des vice-Amiraux; t. 6, Du chef d’Escadre; t. 7, Du capitaine» и т. д.; «L. II, Du rang et commandement entre les Officiers de Marine et des honneurs qui leur doivent estre rendus. L. III, Des saluts, pavillons, flames et autres marques de commandement. L. IV, De la Justice de guerre, des Peines et de la Police sur les vaisseaux. L. V, Des detachements et descentes. L. VI, De la gardes des ports, arsenaux et vaisseaux. L. X, Des vivres. L. XII, Des fonctions des officiers des ports. L. XIII, De la construction des vaisseaux. T. 1, Du conseil de Construction. L. XIV, De l’armement, equipement et des armements des vaisseaux. L. XVI, De l’artillerie de la Marine. L. XX, Des Hopitaux des Armées Navales dans les Ports, comme aussi des seminaires etablis pour leur direction et pour celle des Aumônieres des vaisseaux. L. XXI, Des pieces et acquits necessaires au Fresorier general de la Marine. L. XXII, Des prices. L. XXIII, De la visite, conservation et coupe des bois et forests des particuliers pour la Marine».