litbaza книги онлайнПриключениеНаследник из Калькутты - Роберт Александрович Штильмарк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 229
Перейти на страницу:
эскадры — укрыться в водах Мадагаскара и пристально следить за «Орионом». При появлении «Трех идальго», который, несомненно, погонится за одиночным кораблем нашей компании, вы осуществите маневр окружения и уничтожения пиратского судна. Адмиралтейством установлена значительная премия за головы трех молодых пиратов. От себя лично я добавлю по тысяче фунтов за каждого, а за поимку их живыми плачу вдвое.

Для связи между вашими четырьмя судами послужит яхта «Южный крест», копия погибшей яхты «Элли». Командует ею мистер Хью Ольберт. Общее командование эскадрой я поручаю вам, мистер Дональд Блеквуд, вместе с мостиком нашего лучшего фрегата — «Короля Георга III»…

Помните, господа, что старый Бернардито был мастером хитроумных и жестоких проделок. Сын, по‑видимому, кое‑что усвоил из опыта отца. Ваши призраки на острове — это почерк Бернардито. Не случайно капитану загадочного «Летучего голландца» был придан облик погибшего корсара. Более десяти лет мы не возобновляли попыток колонизовать открытый нами остров, чтобы не рисковать новыми встречами с темными и непонятными силами, но теперь решение всех этих загадок прошлого напрашивается само собою: все ваши «видения», господа, — это не что иное, как фокусы опытных мистификаторов. После уничтожения пиратов мы со временем вновь предпримем экспедицию на остров… Рассчитываю, джентльмены, что послезавтра, двенадцатого августа, ваша эскадра уже покинет Портсмут.

Офицеры поднялись. В голубоватом сумраке нарядных покоев моряки еще долго размышляли о предстоящем бое и жевали мундштуки своих испытанных трубок.

Джозеф Лорн открыл глаза с первыми проблесками рассвета. Он почувствовал прикосновение к своему лбу сухих надушенных пальцев и резко повернулся. Взъерошенный и хмурый, он недовольно уставился на раннего гостя.

— Тише, Джузеппе!

Нарушитель ночного отдыха мистера Лорна отвел полог постели в сторону. Моряк узнал лорда-адмирала.

— Давно я не толковал с тобою по душам, Джузеппе. Какие новости ты привез из Бультона от Вудро?

Джозеф Лорн зевнул и начал одеваться.

— Вудро лечит ревматизм на соммерсетских водах и знать ничего не знает о заботах вашего лордства. Этот жирный индюк Кремпфлоу отплыл из Бультона на моем корабле «Адмирал Ченсфильд». Вчера я высадил его в Портсмуте. Он пересел на итальянское судно, которое идет в Неаполь. Говорит, очень выгодное частное дело.

— По мелочам он не выезжает… Значит, все бультонские дела сейчас у Линса?

— Да, и, по‑моему, он очень неглуп. Работает куда лучше этого Кремпфлоу.

— Несомненно. Недаром он один ухитрился унести ноги из Голубой долины. Растяпа Бернс влопался, царствие ему небесное!

— Небесное‑то царство и достается обычно растяпам! Ловкачи предпочитают земное. Ты держишь сейчас кого-нибудь в этой долине?

— С тех пор как Диего Луис исчез оттуда, это осиное гнездо потеряло для меня интерес. Но работать там стало невозможно. Независимое государство, изволишь ли видеть, Соединенные Штаты! Мюррей полюбился этому свободолюбцу Джефферсону, сделался конгрессменом и сенатором, а также главным судьей и мэром основанного им города Голубой долины… Лет шесть назад я послал туда Шарля Леглуа. Но добрался он только до Винсенса. Там он принялся за расспросы, сразу влопался, просидел месяца два в тюрьме и был выслан. Все‑таки кое‑что ему удалось разузнать: мать и сын Бернардито уехали еще в 1779 году на побережье. Мальчишка Бингль и наш бывший матрос Дик Милльс ушли с ними. Увез их из долины некий мистер Чембей. Меня заинтересовала личность Чембея и люди его странной свиты, ибо это, вероятно, и есть кто‑то из прежних приближенных Бернардито. Но узнать о нем удалось очень немногое: он со своими спутниками участвовал в захвате фортов Винсенса и Голубой долины, вместе с американскими партизанами провел два месяца в Голубой долине и весной 1779 года ушел с семейством Бернардито и всей своей черной свитой на речном баркасе вверх по Огайо. С тех пор он исчез бесследно.

Сообщение адмиралтейства, что крейсер «Три идальго» находится в руках Диего Луиса, — первая свежая весть об этом оперившемся птенце. Короче говоря, устранение, сверх всяких ожиданий, бывшего главаря бультонских луддитов Элиота Меджерсона — вот и весь успех наших больших трудов и затрат в Голубой долине. Что касается самого Мюррея, то, по сведениям Леглуа, он был по горло занят своей Голубой долиной и политическими делами и как будто не помышлял о Ченсфильде… Теперь рассказывай, Джузеппе, что еще новенького там, на Севере?

— Ничего особенного. Патер Бенедикт Морсини сумел поладить с протестантскими попами и заслужил у населения любовь. Ведет себя, как настоящий праведник. Перед отъездом я оставил ему пятьсот фунтов и отстоял мессу.

— Прекрасно, Джузеппе. Истинную церковь нужно тайно поддерживать… Видел ты мою дочь?

— Да, я застал ее с гувернанткой в капелле отца Бенедикта. Красавицей она будет, твоя Изабелла, скажу я тебе! Славная девчурка! И, верно, самая богатая невеста на всем Севере.

— Еще один год в пансионе — и семнадцать лет дочке. Действительно, невеста! Да что за толк в девчонке! Подумаешь, наследница! В чужие руки все уйдет… Не усыновить ли мне какого-нибудь юношу?

— Чем гноить Эдуарда Мойнса в тюрьме, я бы на твоем месте именно его‑то и усыновил. Ведь полиция, в сущности, не установила за ним ничего особенного.

— Полиция? Она вообще ничего не установила. Мойнса раскусил Вудро. Судья влепил Мойнсу десять лет, как агенту мифических шотландских инсургентов и Томпсона, однако настоящей начинки Бингля не раскрыла ни полиция, ни судейские крысы. Дело с ним обстоит сложнее, чем ты полагаешь. Он был уже за решеткой, когда осенью 1779 года ребята Вудро сцапали в море двух ирландских рыбаков. Звали их О’Грейди, отец и сын. Обоих застрелили: у старого Майкла О’Грейди оказалось письмо Бинглю от Меджерсона. Бинглю предписывалось «собирать о графе Ч. дальнейшие сведения», понимаешь? Я решил держать этого Бингля вроде приманки. С него не спускают глаз, но парень хитер: Леглуа ничего не смог выведать у него в камере. Нынешняя служба, по сути дела, оставила Бингля в тюрьме. Отлучаться ему не разрешается, а отпуска он не получит до могилы. Чтобы он не сбежал, все его бумаги находятся у тюремного коменданта майора Древверса, а человек Линса ходит за Бинглем по пятам. В порту предупреждены все крысы… Нет, Джузеппе, неважного приемыша сосватал ты мне. Лишь особые соображения мешают удушить этого… художника.

Лорн покачал головой, достал трубку и выбил пепел на паркет. Милорд поморщился.

— Как поживает старый Мортон?

— Старик совсем сдает. Одряхлел, обрюзг… Дженкинс шлет тебе почтительнейший привет. Он готовит сейчас для Леглуа французские ассигнации и делает их не хуже, чем французское казначейство… Их отправили к Леглуа в Париж… Джеффри Мак‑Райль все собирается жениться, но пока не скучает и в «Чреве кита». В общем, в добром старом Бультоне все по‑прежнему, старик.

1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 229
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?