Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня нет телефона мастерской, и я не заметила тут поблизости никаких полицейских, как услужливых, так и равнодушных.
— Разве вы не слышали? Они растворяются в струях дождя.
Женщина вяло улыбнулась. Она уже промокла насквозь.
— И, вероятно, не они одни.
— Ну, по-моему, скоро вообще все попрячутся по домам, и вряд ли имеет смысл дожидаться в машине случайного спасителя, — заметила Барбара. — К тому же впереди поворот, где не раз бывали аварии. Люди мчатся сломя голову, особенно в плохую погоду. Если кто-то врежется в ваше авто, у вас появится гораздо больше проблем, чем спущенная шина.
Плечи незнакомки поникли.
— И что же, по-вашему, я могу сделать?
— Я живу здесь совсем неподалеку. Мой дом виден практически уже вон от той высокой сосны. Заедем ко мне, вы обсохнете, а когда кончится дождь, я позвоню моему соседу Рою. — Раз уж Келли соврала о своем сломанном домкрате, то едва ли сумеет помочь с заменой колеса. — Ему на роду написано вытаскивать красоток из беды. Он моментально заменит колесо. А вы с сыном сможете подождать, выпив горячего чая в уютной обстановке. Мальчик ведь ваш сын, верно?
Женщина ответила после странной паузы:
— О да, конечно. Это Уильям. Мы с его друзьями зовем его Билли.
«Интересная заминка», — подумала Барбара.
— Меня зовут Барбара, — сообщила она. — Барбара Келли.
— А меня — Каролина. Приятно познакомиться.
Женщины неловко — через открытое окно — обменялись рукопожатием. Каролина жестом подозвала мальчика:
— Иди сюда, Билли, поздоровайся с любезной дамой.
Мальчик неохотно — или так показалось Барбаре — приблизился к машине. Ребенок не отличался миловидностью. Барбаре он показался слишком бледным, возможно, даже больным. Если женщина действительно была его матерью, в чем уже возникли некоторые сомнения, то он мало походил на нее. Очевидно, в будущем этот мальчик станет весьма уродливым мужчиной, и что-то подсказывало Барбаре, что у него не так уж много друзей.
— Познакомься с Барбарой, — сказала ему Каролина. — Она хочет нам помочь.
Мальчик ничего не сказал. Он просто смотрел на Барбару темными глазами, напоминавшими изюмины в тестообразной массе пухлого лица.
— Ну, залезайте, — предложила она.
— Вы уверены, что мы не слишком затрудним вас?
— Ничуть не затрудните. Напротив, я стала бы переживать, если бы вы решили остаться здесь. Мне спокойнее осознавать, что вы будете в безопасности. Вам не нужно ничего взять из машины?
— Только сумочку, — откликнулась Каролина.
Она отошла, оставив Барбару с мальчиком вдвоем. В капюшоне и застегнутой на «молнию» ветровке он выглядел старше своих лет. Келли с тревогой подумала, что он напоминает какую-то живую куклу или странного карлика. Мальчик разглядывал ее злобным взглядом. Непоколебимая улыбка озаряла лицо Барбары. Дома у нее много всяких лекарств, и она легко усыпит ребенка.
И его мать тоже, если понадобится. Она уже предвкушала близость с Каролиной, и ее окатила теплая оживляющая волна вожделения.
С покаянием можно подождать.
По пути к дому Барбары женщины разговорились. Оказалось, что Каролина с Уильямом ехали в Род-Айленд навестить друзей в Провиденсе, но им помешала спущенная шина. Барбара попыталась выяснить, откуда они прибыли в такую глушь. Каролина пояснила, что просто сбилась с дороги, сделав где-то неверный поворот, и Барбара решила пока оставить эту тему.
— А вы бывали раньше в Провиденсе? — спросила Барбара.
— Да, пару раз в студенческие времена. Тогда я обожала романы Лавкрафта.[7]
— Неужели? А мне никогда не нравился Лавкрафт. На мой вкус он слишком истеричный и излишне напыщенный.
— Пожалуй, ваша критика отчасти справедлива, — согласилась Каролина. — Но, возможно, он избрал такой стиль, поскольку постиг истинную природу этой вселенной. Или думал, что постиг.
— Вы имеете в виду вечных зеленых демонов с мозгами, забитыми волшебной чепухой?
— Ха-ха! Не совсем, хотя кто знает… Нет, я имела в виду мрачность, равнодушие, отсутствие милосердия.
Слово «милосердие» полоснуло Барбару точно ножом. Она почти чувствовала, как зараженные лимфатические узлы откликнулись на этот словесный раздражитель мучительным контрапунктом к рожденной в ее лоне сладостной мелодии.
«Я становлюсь похожа на ходячую метафору», — подумала она.
— Веселенькая картина, — с усмешкой отозвалась Барбара, и женщина на соседнем сиденье рассмеялась.
— Для девушек это, возможно, казалось охлаждающим дождем.
Включив правый поворот, Барбара свернула на подъездную дорожку, ведущую к ее дому. Внутри горел свет, придавая дому теплый, гостеприимный вид.
— Вы ведь куда-то ехали, когда наткнулись на нас, — заметила Каролина. — Я даже не поинтересовалась. Надеюсь, мы не оторвали вас от важных дел.
«В церковь, — едва не вырвалось у Барбары. — Я ехала в церковь».
— Нет, — заверила она. — Ничего важного. Это может подождать.
Келли провела новых знакомых в гостиную. Принесла им полотенца, чтобы вытереться, и посоветовала сменить обувь. Гости последовали ее совету, хотя мальчик действовал с видимой неохотой. Он упорно не желал скидывать капюшон и расстегнуть «молнию» ветровки. В таком наряде он еще больше напоминал злобного гоблина. Барбара заметила, что у мальчика явный избыток веса. Быть может, из-за этого он и стеснялся. Снисходительно улыбнувшись ему, Каролина проследовала за хозяйкой в коридор, где повесила сохнуть свою куртку.
— Билли очень независимый ребенок, — пояснила она. — Порой я не могу понять, кто на самом деле распоряжается в нашем доме.
Барбара мельком глянула на безымянный палец гостьи. Та не носила обручального кольца. Каролина заметила ее взгляд и помахала левой рукой.
— По-прежнему свободна и одинока! — воскликнула она.
— А отец?
— Испарился, — бросила женщина. И хотя она произнесла это небрежно, резковатый тон явно показал, что дальнейшие вопросы на эту тему нежелательны. — А как вы? Замужем?
— Можно сказать, что мужа мне заменяет работа.
— Чем же вы занимаетесь?
— Консультирую. — Так Келли обычно отвечала на подобные вопросы.
— Звучит расплывчато.
— Даю рекомендации по контрактам и сделкам.
— Так вы юрист?
— Да, прошла юридическую подготовку.
— А я бросила учебу, — рассмеявшись, сообщила Каролина.