Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Войдите!
Дверь отворилась, и на пороге, к удивлению герцога, появилась сама маркиза.
Она вошла в спальню и притворила за собой дверь.
Герцог молча смотрел на нее, понимая, что лишь чрезвычайное происшествие могло привести ее светлость к нему в комнату в ночном пеньюаре «и кружевном чепце.
— Альдора убежала из дома, и я не знаю, что же мне теперь делать!
Герцог сел в кровати.
— Убежала из дома? — переспросил он. — Что вы хотите этим сказать?
Маркиза устало опустилась в кресло возле кровати.
— Я уже легла, — сказала она, — но сон не шел ко мне. Я думала об Альдоре и решила, что мне следует поговорить с ней немедленно. Поднявшись к ней в спальню, я обнаружила, что комната пуста. Ее вечернее платье лежало на кровати. Мне кажется, она переоделась в свой любимый костюм для верховой езды.
Маркиза перевела дыхание и продолжила:
— Я размышляла, как следует поступить, когда заметила на туалетном столике записку. Ее-то я вам и принесла.
Она развернула листок бумаги и прочитала вслух:
Я ни за что на свете не выйду замуж за этого отвратительного человека, о чем я ему неоднократно говорила. Я уехала, не пытайтесь меня отыскать.
Альдора.
На последних словах голос маркизы дрогнул. Она в отчаянии посмотрела на герцога и спросила:
— Что же мне теперь делать? Куда она могла убежать?
В этот момент герцог вспомнил свой первый разговор с Альдорой в тот день, когда он приехал в Беркхэмптон-Хаус.
— Вполне вероятно, — предположил он, — что она попытается уехать во Францию.
— Во Францию? — воскликнула маркиза. — Но она никого там не знает. С ней может случиться все что угодно! Мы должны немедленно ее остановить!
Герцог подумал про себя, что это будет не так-то легко сделать, а маркиза в это время продолжала говорить вслух, но словно обращаясь только к себе:
— Если газетчики узнают о том, что произошло, они раздуют целый скандал, особенно если им удастся узнать настоящую причину ее бегства!
Герцог понимал, что ее светлость волнует и то, что в этот скандал окажется втянут и он.
Придумать что-либо более унизительное было просто невозможно: восемнадцатилетняя девушка сбежала в другую страну, боясь, что ее вынудят выйти за него замуж!
— Кто-нибудь знает о нашем сегодняшнем разговоре? — спросил он.
Маркиза растерянно ответила:
— Я, конечно, ничего не говорила о вашем возможном назначении, поскольку королева приказала держать это в тайне…
— Но вы сказали кому-то, что, возможно, я женюсь на Альдоре!
— Я только намекнула на это в разговоре кое с кем из близких друзей.
Герцог мрачно подумал про себя, что через некоторое время досужие языки в высшем свете будут так и эдак судачить о нем.
Он размышлял несколько секунд, а затем сказал:
— Единственное, что я могу сделать, это поторопиться, чтобы попытаться помешать Альдоре сесть на корабль, отплывающий во Францию. Полагаю, самый близкий от вас порт — Чичестер?
— Да, — подтвердила маркиза, — и оттуда регулярно отходят корабли, которые пересекают Ла-Манш.
— По счастью, моя собственная яхта стоит там же, — сказал герцог. — Я думал, что проведу на ней несколько дней после того, как закончатся скачки.
— Если Альдора успеет пересечь Ла-Манш, вы никогда ее не найдете!
— Мы в любом случае попытаемся, — ответил герцог, — но Франция — большая страна!
— Тогда торопитесь! Умоляю вас, торопитесь! — взмолилась маркиза. — Моя девочка и не подозревает, какие опасности грозят женщине, которая путешествует в полном одиночестве!
Она помедлила и добавила:
— Я виню себя за то, что не разъяснила ей этого.
Прошу вас, сделайте это за меня, когда найдете ее!
Герцог подумал, что Альдора вообще не желает ни слышать, ни видеть его, но говорить об этом маркизе сейчас не имело смысла.
— Если понадобится, я отправлюсь во Францию незамедлительно.
— Да, конечно. Умоляю, найдите ее и привезите домой так, чтобы никто ничего не узнал.
— Я сделаю все возможное!
Маркиза вышла из комнаты, а герцог позвонил своему камердинеру и торопливо начал одеваться.
Через несколько минут он был уже на конюшне. Как он и ожидал, все работники и конюхи уже спали. Только лошади в стойлах, переступая с ноги на ногу, нарушали ночную тишину.
Главный конюх, вероятнее всего, имел собственный дом где-нибудь неподалеку и уже давно безмятежно спал.
Однако герцог знал, что мальчики-грумы, как правило, остаются ночевать на чердаках конюшни. Герцог поднялся на несколько ступенек по лестнице, которая вела на чердак, и негромко окликнул спящих. Через несколько мгновений появился один из его грумов, одеваясь на ходу.
— Оседлайте мне Самсона, и побыстрее, — распорядился герцог.
На это понадобилось не более пяти минут, однако герцог понимал, что каждая просроченная секунда отдаляет его от Альдоры.
Прежде чем выехать со двора, герцог как бы между прочим спросил:
— Ее светлость собиралась покататься верхом. Вы не заметили, как давно она уехала?
Мальчик поразмыслил несколько секунд:
— Я слышал, ваша светлость, как кто-то тихонько выводил лошадь во двор, но я не знаю, действительно ли это была леди Альдора.
— Когда это было? — снова спросил герцог.
— Наверное, минут двадцать — тридцать назад, ваша светлость.
Герцог вскочил в седло и тронул коня.
К счастью, в это утро он не стал тренировать Самсона, и теперь конь был хорошо отдохнувшим, так что хозяин мог рассчитывать на него.
Герцог так часто приезжал в Гудвуд и так много времени проводил, катаясь верхом по его окрестностям, что знал эти места почти так же хорошо, как свое собственное поместье в Бекингемшире.
Выехав из парка, он направился на юг, прямо через поля.
Это была кратчайшая дорога до пристани в Чичестере.
По дороге он думал, что Альдора скорее всего попытается сесть на первый же корабль, который будет отплывать во Францию. Но если ей что-то помешает, она наверняка поедет в Портсмут, откуда регулярно отправляются корабли через Ла-Манш.
Герцог довольно хорошо ориентировался на пристани, но он никогда не обращал внимания на пассажирские корабли. Его всегда интересовали частные яхты, такие, как его собственная.
Его яхту доставили в Чичестер прямо со строительных верфей, и она считалась одной из самых современных и респектабельных в Лондоне.