Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Моппл гордо поднял голову — да, у него действительно самая лучшая память в стаде. И тут он вспомнил, почему утром он тайком выбрался из сарая.
— Я кое-что уже запомнил, — заявил он.
Моппл рассказал, что, когда он вместе с Ричфилдом стоял на холме, Ричфилд видел Габриэля, Джоша, Лили и мясника. Один из них нагнулся. Что-то поднял? Что-то положил? Или что-то сорвал? Но тут Ричфилд чихнул. Пять раз подряд. Когда он прочихался, то уже не мог вспомнить, кто нагнулся и что держал в руке.
— Забыл! — страдальчески вздохнул Моппл. — После трех чихов. Невероятно! А теперь он пытается меня запугать, чтобы я его не выдал.
Моппл наклонил голову:
— Я бы и не выдал. Мне нравится Ричфилд. Он наш вожак. Но мне кажется, что это улика.
Он вопросительно посмотрел на Мисс Мапл. Она все еще любовалась ночным морем.
— Улика, — задумчиво протянула она. — Но в чем она уличает? Не в характере Ричфилда запугивать других овец, когда они говорят правду.
Она помолчала.
— Это странно, — произнесла она после паузы. — Ты умеешь молчать, Моппл? — доверительно спросила она.
Моппл Уэльский замер.
И тогда Мапл рассказала ему об отпечатке овечьего копыта на животе Джорджа.
— Какая-то овца очень сильно ударила Джорджа копытом в живот, — сказала она. — Или наступила на него. Трудно сказать. Самый важный вопрос — когда? Перед его смертью? Возможно. Но незадолго до нее, это точно, потому что след был слишком отчетливый. Это означает…
Моппл напряженно смотрел на нее.
— Это означает, что незадолго до смерти или сразу после нее рядом с Джорджем была овца. Или во время его смерти. Сильная овца. Или тяжелая.
Она вопросительно взглянула на Моппла.
— Но зачем овца наступила на Джорджа? Она защищалась от него? Как с таблеткой кальция?
Моппл вспомнил о таблетке кальция и шевельнул ушами.
— Но самое странное, — сказала Мисс Мапл, — самое странное, что эта овца ничего нам об этом не рассказала. Почему? Или все забыла…
— Ричфилд! — вскрикнул Моппл.
И тут же смутился. Все-таки он обещал молчать. Но Мисс Мапл даже не обратила на это внимания.
— …или не захотела рассказывать…
— Моппл, — Мисс Мапл пристально на него посмотрела. — Мы не должны отвергать и такую версию: может ли кто-то из овец иметь отношение к смерти Джорджа. Не только люди ведут себя странно. Некоторые из нас тоже. Сэр Ричфилд. Отелло. Хотя он рассказал нам о саде мертвых. Но зачем он туда пошел, мы не знаем. Мы вообще очень мало знаем об Отелло. Мы не знаем, чем Джордж занимался с ним вечерами за пастушьим вагончиком. Нам нужно обо всем этом подумать.
Моппл глотнул.
Когда они вернулись в сарай, все овцы не спали. В воздухе царило напряжение.
— Что случилось? — спросила Мисс Мапл.
Овцы долго молчали. Потом вперед выступила Мод. Нос ее по всей длине был перечеркнут полоской лунного света.
— У Хайде есть вещь! — сказала она.
Так началась ночь, которую в стаде потом вспоминали еще много месяцев. Хайде стояла в углу, онемевшая от стыда, и глаза всех овец были прикованы к ней.
— Вещь? — выпалил Моппл.
— Вещь? — ахнула Корделия.
— Что такое «вещь»? — спросил ягненок. — Я могу ее съесть? От нее может быть больно?
Мать ягненка промолчала. Как можно объяснить малышу, что такое вещь, не видя ее?
— Это… это не совсем вещь, — пробормотала Хайде. Она опустила голову и строптиво добавила: — Она красивая.
— И съедобная? — переспросил Моппл.
— Я думаю, нет.
Хайде опустила уши.
— Она живая? — спросила Зора.
— Я думаю… возможно!
Было видно, что эта мысль только что пришла ей в голову.
— Я хотела бы выяснить, живая она или нет. Когда на нее падает свет, она немного движется. Она такая красивая. Такая же красивая, как вода. Я хотела бы смотреть на эту вещь всегда…
— Хайде! — вперед выступил Сэр Ричфилд. Голову он держал очень высоко, и тень от его рогов в три витка в лунном свете приблизилась к ногам Хайде. Сразу стало ясно, что Сэр Ричфилд все еще вожак стада.
— Все, что по-настоящему красиво, ты всегда можешь видеть. Небо. Траву. Небесных барашков. Солнце. Но это принадлежит всем, а не тебе одной.
Ричфилд говорил так назидательно, как будто обращался к маленькому ягненку. Он говорил то, что все и так знали, но овцы не прерывали его.
— Тебе принадлежит ягненок, стадо. Если у тебя есть кто-то, то и ты у него есть. Живое у живого. Стадо должно держаться вместе — маточные овцы, ягнята и бараны. Никто из овец не должен покидать стадо… Глупость, такая глупость… Если бы я держал язык за зубами, если бы держал язык за зубами…
И тут Сэр Ричфилд стал заговариваться. Он смотрел мимо Хайде и что-то бормотал себе под нос. Хайде снова стала непокорной молодой овцой и хотела уже незаметно нырнуть в середину стада, когда из самого темного угла сарая раздался дрожащий голос. Голос был ломким, как принесенная прибоем ветка.
— Иметь — плохо, — сказал голос. — Иметь вещи плохо.
Все повернулись к Уиллоу, стоявшей в тени у пустой кормушки. Ее старые глаза сверкали, как росинки.
— Мама! — прошептала Хайде.
Обычно матки и ягнята держатся друг за друга, как трава за землю. Матка, которая публично порицает собственное чадо, — это было что-то неслыханное. Уиллоу заговорила! Уиллоу была второй молчаливой овцой в стаде. Последний раз ее слышали вскоре после рождения Хайде: ей не нравилась погода. Но никто в стаде не огорчался, что Уиллоу так неразговорчива. Считалось, что в юности она объелась кислым щавелем. Ничем иным ее постоянно плохое настроение было объяснить нельзя. Но на этот раз преувеличения в ее словах не было.
— Это позор, — негодовал Клод.
— Это скандал. — Зора спокойно дожевала соломинку из пустой кормушки.
— Недостойно, — сказала Лейн.
— Глупо, — отрезала Мод.
— Это чисто по-человечески, — сказал Ричфилд, глаза которого опять стали строгими, как и подобало вожаку. Этим было все сказано. У Хайде был очень жалкий вид.
Мисс Мапл с любопытством подняла уши.
— Что же это, собственно, за вещь? — спросила она.
— Она… — Хайде сдержалась. Она хотела сказать «красивая», но до нее уже дошло, что говорить так о вещах не подобает. Но что еще можно сказать об этой вещи?
— У нее нет конца.
— У всего есть конец! — вздохнула Сара.