Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Как могла она оставить меня здесь одну!»
Личико леди Шарлотты прояснилось.
— Господи, куда подевались мои манеры! Я не сообразила сразу, прошу меня простить. — Она по-дружески взяла Имоджен за руку. — Леди Имоджен, разрешите вам представить Кейзона Брента, маркиза Норгрейва.
— Это честь для меня, милорд! — Имоджен сделала книксен.
Маркиз поклонился.
— Честь для меня, моя дорогая леди!
Имоджен без особого желания повернулась к его спутнику. Тот с невозмутимым видом дожидался своей очереди быть представленным. Сама того не зная, леди Шарлотта оказала Имоджен огромную любезность. Меньше всего ей хотелось кому-нибудь рассказывать, при каких обстоятельствах они c герцогом впервые встретились.
Сама леди Шарлотта, судя по всему, волнения приятельницы не заметила.
— Рада представить вам, Имоджен, Тристана Бейли Рýка, герцога Блекберна.
— Ваша милость! — Имоджен присела и улыбнулась, хотя куда больше ей хотелось показать ему язык.
— Леди Имоджен! — отвесил поклон герцог. — Надеюсь, ваша матушка в добром здравии?
— Очень любезно с вашей стороны спросить об этом, ваша милость, — сказала Имоджен, прежде чем в голову ей пришла ребяческая идея. — Полагаю, вы захотите выразить свое почтение герцогине Треветт лично! Мы приехали вместе.
Блекберн слегка нахмурился. Он прекрасно понимал, что герцогиня не обрадуется, увидев его в числе гостей леди Яксли.
— Сделаю все возможное, дабы исправить впечатление, которое я произвел на ее милость!
Имоджен лукаво улыбнулась.
— Это будет несложно.
«Потому что хуже уже быть не может!»
Герцог выразил согласие легким кивком, как если бы прочел мысли девушки. Дабы хоть как-то прояснить ситуацию для леди Шарлотты и Норгрейва, Имоджен добавила:
— Герцогиня очень великодушна.
Блекберн кашлянул, прикрыв рот рукой, чтобы никто не увидел, как он улыбается.
— Прошу прощения. Готов поверить вам на слово, миледи.
— Леди Имоджен и леди Шарлотта, раз уж леди Яксли не спешит открывать литературную дискуссию, окажите нам любезность и прогуляйтесь с нами по саду! — предложил Норгрейв. Мысли его собеседников, естественно, тут же приняли новое направление, чего он и добивался. — Книжная пыль вредна для легких моего друга Блекберна, в отличие от свежего воздуха, который благотворен для всех!
— Любезно с твоей стороны так заботиться о моем здоровье… — пробормотал герцог.
В ответ Норгрейв простодушно улыбнулся.
— Но ведь это так естественно! Мы с тобой как братья!
Имоджен удивилась, когда маркиз предложил ей свою руку. Леди Шарлотта и герцог оба почему-то помрачнели.
— Окажите мне честь, леди Имоджен!
Общество маркиза представлялось ей более безопасным, поэтому она охотно оперлась на его руку.
— С удовольствием, сэр!
— К вашим услугам, леди Шарлотта! — донесся сзади голос герцога Блекберна.
Норгрейву очень хотелось обернуться и подмигнуть Блекберну, когда они с леди Имоджен шли по дорожке городского сада леди Яксли. Несравнимое преимущество давней дружбы состоит в том, что друзья хорошо узнаю´т образ мыслей друг друга, могут предугадать поступки. И Норгрейв не имел ни малейших сомнений — Тристан сейчас кусает губы от злости, что не догадался первым пригласить леди на прогулку.
Пока Блекберн и леди Имоджен флиртовали у него на глазах, маркиз пересмотрел свои планы касаемо леди. По всему было ясно, что он либо недооценил заинтересованность друга в выигрыше, либо это прелестное существо таило в себе больше тайн, чем он мог предположить. Оставалось узнать, каких именно.
— Имоджен! Что за прекрасное имя! Вас назвали в честь кого-то из родственниц? — спросил он.
— Так звали мою прабабку по отцовской линии, — ответила девушка, отворачиваясь.
Норгрейв верно приписал этот жест застенчивости.
Как очаровательно и небанально!
Яркий свет солнца только подчеркнул прелесть личика его спутницы. Деликатные черты, полные губы, нетронутые косметикой, выразительные глаза, в которых легко читался ум. Было очевидно и то, что девушка встревожена. Она еще не привыкла проводить так много времени наедине с потенциальным поклонником. Норгрейв спросил себя, удастся ли ей сохранить свои целомудренные манеры, когда он переспит с ней.
Ничто так не воспламеняло его кровь, как возможность завладеть тем, на что он не имел ни малейших прав.
— Расскажите что-нибудь о себе, — попросила леди Имоджен.
Ее любопытство приятно пощекотало его самолюбие и… кое-что в гульфике.
— Гм… Что можно рассказать леди, чтобы не выглядеть при этом бахвалом?
— Мне не доводилось слышать ни о ком из ваших родственников. Где прошли ваши детские годы, лорд Норгрейв?
— В родовом поместье, в северо-западной части страны. Это в четырех днях пути от Лондона, — начал рассказывать он, намеренно ускоряя шаг, чтобы увести леди подальше от Блекберна. — Теперь моя очередь спрашивать. Это ваш первый визит в столицу?
— Нет, — ответила Имоджен и, споткнувшись, невольно сжала его руку.
Он, посмотрев на нее снисходительно, сбавил темп.
— Мы много раз бывали в Лондоне с родителями. Но выезжать я начала только в этом году.
— Вы еще так молоды… Я начинаю чувствовать себя рассыпающимся на ходу стариком!
— Не может быть, чтобы вы были таким уж старым! — ответила Имоджен с улыбкой. — Думаю, вам не больше тридцати.
— Благодарение Богу, миледи, что вы остановились на тридцати! На самом деле мне двадцать семь и много воды утекло с тех пор, как я приехал на свой первый бал в столице!
Девушка заглянула ему в лицо и снова улыбнулась.
— Вы держитесь отлично для господина в летах!
— Благодарю покорно, леди Имоджен! Стараюсь по мере сил. И замечу вам, джентльмены постарше, имеющие некоторый опыт, всегда предпочтительнее более молодых поклонников. Хотя бы потому, что с ними интереснее.
Нежный румянец на щеках девушки напомнил Норгрейву, что он беседует с невинной особой. Спутница маркиза обратила внимание на цветок и наклонилась посмотреть на него. Конечно, леди Имоджен скорее дитя, чем женщина, однако пребывание в Лондоне научит ее большему, нежели десяток учителей.
— Мы приехали недавно, и у меня нет поклонников, — застенчиво призналась она, когда он подошел поближе.
— Позвольте с вами не согласиться, миледи. Если никто еще не умолял вас о танце на ближайшем балу, то я буду вашим первым кавалером! — промурлыкал Норгрейв, забавляясь тем, что леди не уловила всю двусмысленность подтекста.