Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэти вознамерилась обедать в гордом молчании, но после салата ее взгляд снова упал на браслет. В лучах вечернего солнца украшение смотрелось и вовсе бесподобно.
— Брюс, а что скажут твои сотрудники?
— Отстань! Надоела.
— Ты можешь понять — меня такой подарок компрометирует!
— Я тебя не слышу. Это до чего докатились современные девицы! Нет чтобы хоть спасибо сказать, поцеловать там, я уж не говорю — отдаться...
— Вот! Вот именно об этом я и говорю! Я начну принимать от тебя дорогие подарки, и ты решишь, что имеешь право...
Брюс неожиданно посмотрел на нее с искренней обидой.
— Слушай, Спэрроу, ты считаешь меня таким пошлым типом, да? Зачем ты согласилась в таком случае на меня работать? Если мне захочется купить любовь, я пойду к девкам в район красных фонарей. На Востоке шлюхи — истинные мастера своего дела. Я хотел сделать тебе подарок — вот и все. Тебе никогда не хотелось сделать подарок другим просто так, ни с того ни с сего?
— Но не за несколько же тысяч!
— Хорошо, пусть ты можешь позволить себе только скромный букетик фиалок, а я — дорогую цацку. Но ведь важна не цена, а то чувство, с которым подарок дарят. Господи, да мне надоело объяснять тебе очевидные вещи. Выброси его, продай, спрячь в тумбочку — что хочешь, то и делай.
С этими словами он отвернулся, и Кэти немедленно устыдилась самой себя.
— Босс...
— Чего тебе?
— Ты обиделся.
— Естественно!
— Не обижайся. Я... перегнула палку. И простого «спасибо» за такую красоту мало.
Брюс немедленно перестал дуться, вытянул губы трубочкой и потянулся к Кэти. Она не выдержала и прыснула.
— Ты можешь хоть немного побыть серьезным?
— Я серьезен, как папский нунций. Целуй меня, Кэт!
Кэти осторожно перегнулась через стол и поцеловала Брюса в щеку. Она не учла, что реакция у него была не хуже, чем у змеи. Нимало не стесняясь окружающих, Брюс сгреб ее в охапку и поцеловал в губы. Кэти вырвалась и возмущенно выпалила:
— Ты невозможный!
Брюс усмехнулся.
— Да, многие жалуются. Но я работаю над собой. Кроме того, я умею ждать, Спэрроу. Однажды ты сломаешься.
— Не хочу даже понимать, о чем ты там толкуешь.
— Я не дурак и не малолетка. Я же чувствую, как ты на меня реагируешь. Чувствую твои губы, твое тело... У тебя температура враз подскакивает.
— Врешь!
— Нет. Ты меня хочешь. Я тебя тоже. Мы оба знаем это — и про себя, и друг про друга. Хочешь валять дурака и тянуть время — пожалуйста, я подожду. Но учти, что в конце концов...
Кэти неожиданно спокойно ответила:
— А я никогда и не отрицала, что ты сексуален и мне нравишься. Пожалуй, даже и то, что я тебя хочу.
— Что-о?!
— Я же сказала — если однажды я не смогу устоять, это станет последним днем моей работы на тебя. Считай меня жадиной... но я пока хочу поработать.
Брюс развел руками:
— Ладно, что ж поделать. Займусь рукоблудием в ожидании твоего падения.
Они еще покатались по вечернему городу, а потом Брюс подвез ее к отелю и высадил со словами:
— Придется ехать к продажным женщинам. Иди, Спэрроу, и пусть тебе всю ночь снятся только эротические сны. Завтра возвращаемся в Сидней. Закажи билеты в Италию на конец недели.
— Хорошо.
— Мы летим на Сицилию.
— К леди Пилбем?
— Запомнила? Да, к ней.
— А я там нужна?
— Ты — мой личный секретарь. Я без тебя как без рук. Все, до завтра.
И уехал. Кэти посмотрела ему вслед и тяжело вздохнула.
А вы когда-нибудь пробовали сопротивляться чарам белокурого полубога, в которого к тому же вы уже по уши влюблены?
В офисе Кэти Спэрроу бывала, прямо скажем, редко. Ни к чему ей было там бывать. У Брюса Блэквуда эти самые офисы разбросаны по всему миру, однако головным считался офис в Сиднее. Именно там Кэти оформила все бумаги, прошла медицинский осмотр — и нашла новых знакомых.
Их, собственно, было мало. Трое, если точнее. Начальник службы безопасности — улыбчивый парнишка под два метра ростом, бывший «зеленый берет» Джон Марлоу. Топ-менеджер фирмы «Блэквуд корпорейшн» Линда Клоуз — на редкость молодая, дружелюбная и начисто лишенная пафосности. Ну и Мэри Смит — начальник медицинской службы. По понятным причинам меньше всего была загружена работой именно она, милая женщина средних лет, с типичной внешностью медсестры. Мэри сидела в стерильном царстве медицинского отдела и большую часть рабочего дня азартно резалась в компьютерные игры. Кроме того, она была несравненной, потрясающей, немыслимой сплетницей.
По понятным причинам Мэри знала массу личных тайн сотрудников корпорации. О нет! Она никогда не нарушала законов профессиональной и человеческой этики и клятвы Гиппократа, но поговорить ей хотелось смертельно. Кэти стала благодатной почвой, на которой могли всходить цветы любопытства Мэри Смит.
Через два дня после возвращения из Макао Кэти оказалась по делам в офисе и вместо ланча забежала к Мэри. Питание в ресторанах не проходило даром, и любимая юбка стала застегиваться с трудом, так что Кэти предпочла ланчу приятную беседу.
Мэри отодвинула джойстик и жизнерадостно замахала рукой.
— Привет, дорогуша! Ты отлично загорела. Как там в Макао?
Кэти уселась в кресло и крутанулась вокруг оси.
— В Макао очень здорово. Бешеное сочетание Европы и Азии. И потрясающий рынок.
— Выйду на пенсию — обязательно съезжу. Знаешь, я ведь страшная домоседка по натуре, но в последнее время ветер странствий начал меня тревожить. Что это у тебя на руке? Боже! Какая потрясающая красота! Это же нефрит! Мой любимейший камень. М-да, такая вещица стоит недешево...
— Это... гм... подарок.
Мэри бросила на нее острый, испытующий взгляд. Помолчала. Потом заговорила, но уже гораздо тише и сдержаннее:
— Дорогуша, я ни в коем случае не хочу тебя обидеть... и лезть в чужие дела тоже. Однако на правах старшей скажу тебе только одно слово: осторожнее.
Кэти непонимающе уставилась на нее.
— Вы о чем, Мэри?
— Подумай — поймешь. Видишь ли... у нас прекрасный шеф. Просто потрясающий. Его обожают даже те, кого уволили с фирмы. Мистер Блэквуд безукоризненно выполняет свои обязанности работодателя. Однако это не значит, что он простой человек. О нет. И люди, особенно женщины, не всегда правильно расценивают его благожелательное отношение...
Кэти нахмурилась: