Шрифт:
Интервал:
Закладка:
100 … взялся отвести подозрение наших аргусов … — Аргус — в древнегреческой мифологии великан, сын Геи-Земли; страж, имевший сто глаз; воплощение звездного неба. В переносном смысле аргус — бдительный страж.
… подняла свою трость вверх, наподобие барабанщика швейцарской гвардии … — Имеется в виду наемная швейцарская гвардия, набиравшаяся королями Франции в качестве личной охраны еще с XVI в.
101 … она выступала в роли эвмениды … — Эвменидами (то есть «благосклонными») стали в конце мифологического периода называть эриний, древнейших богинь мести, дочерей Геи — Земли и Урана (или Ночи и Мрака), преследующих преступников и насылающих на них угрызения совести и безумие.
102 … привез нам приглашение от герцога де Кадрусса, просившего нас безотлагательно прибыть к нему в Авиньон. — Герцог де Кадрусс — Жюс Жозеф д'Ансезюн де Кадар де Турнон, с 1663 г. герцог де Кадрусс, адъютант короля Людовика XIV.
Авиньон — город в Провансе, на Роне, в 4 км к северу от места впадения в нее реки Дюранс; основан галлами (древнее название — Авеннион); ныне административный центр департамента Воклюз. В 1308 г. в результате конфликта между римскими папами и французским королем Филиппом IV Красивым папская резиденция была под его давлением перенесена из Рима в Авиньон, формально неподвластный французской короне, но окруженный ее землями; переезд состоялся в 1309 г. В 1348 г. папы выкупили Авиньон у владевших им графов Прованских. В 1378 г. часть кардиналов избрала одного папу в Риме, часть — антипапу в Авиньоне; раскол в католической церкви продолжался до 1417 г., пока не был избран единый папа с местом пребывания в Риме, но Авиньон оставался анклавом Папского государства до 1791 г., после чего он был присоединен к Франции (папы и европейские державы признали это лишь в 1797 г.).
… Герцог собирался жениться на мадемуазель Дюплесси-Генего … — Имеется в виду дочь французского финансиста и государственного деятеля Анри Дюплесси-Генего, маркиза де Планси, графа де Мон-бризона (1609-1676) — казначея (1638), государственного секретаря (1643), хранителя печатей (1656).
… туда собирался г-н де Валантинуа, с которым господин кардинал уже начал переговоры о нашем будущем браке. — Господин де Валантинуа — Лодовико Гримальди, будущий князь Монако (см. примеч. кс. 5).
103 … Господин де Кадрусс происходил из благородной семьи, обитавшей в Авиньонском графстве; римский папа сделал его герцогом…
— Авиньонское графство — подразумевается Венесенское графство, историческая область в соврем, департаменте Воклюз во Франции, прилегающая к Авиньону; в 1274-1791 гг, была владением римских пап. Здесь имеется в виду Александр VII, римский папа в 1655-1667 гг.: на папской булле о возведении городка Кадрусс близ Авиньона в достоинство герцогства стоит дата 18 сентября 1663 г, (Отметим, что в 1659 г» к которому относятся описываемые в данной чести романа события, жених мадемуазель Дюплесси-Генего еще не был герцогом),
104 … матушка молилась, приступив уже к четырнадцатой дюжине розария … — Розарий — молитва, которую читают, перебирая большие четки (они и дали ей свое название); состоит из пятнадцати дюжин «Ave», предшествуемых «Pater noster».
105 … Это произошло в затерянном краю Лангедока … — Лангедок — историческая провинция в южной части Франции; главный город — Тулуза; в настоящее время составляет департаменты Верхняя Гаронна, Тарн, Од, Эро, Гард, Ардеш, Лозер и Верхняя Луара.
110 … обивка из кордовской кожи, изготовленная явно во времена королевы Берты … — То есть в незапамятные времена. Здесь переосмыслено французское идиоматическое выражение «Du temps que Berthe filait» — «Во времена, когда Берта пряла», то есть когда благородные дамы не гнушались работать руками. Считается, что это выражение связано с историческим персонажем — Бертой Ланской (ок. 720
— 783), супругой франкского короля Пипина Короткого (714 — 768; правил с 751 г.) и матерью Карла Великого. Кордова — древний город в Андалузии, ныне административный центр провинции Кордова; в VIII — XIII вв. принадлежала маврам; в 1236 г. отвоевана кастильцами; в средние века центр ремесел (в том числе кожевенного) и испано-мавританской культуры.
… я дворянин из Перигора и приехал в здешние края по делам. — Пе-ригор — см. примеч. к с. 27.
115 … несколько глав из ее любимой книги «Зерцало христианской души». — «Зерцало христианской души» («Miroir de l'ame chretienne») — сведений о таком сочинении найти не удалось.
116 … могла бы приказать ей стоять неподвижно, как жене Лота, в течение десяти лет, пока она не обратилась бы в соляной столп. — Согласно Ветхому завету, когда Бог решил истребить жителей городов Содом и Гоморра за их беззакония, ангелы Господни за руку вывели из Содома праведника Лота, его жену и двух его дочерей, сказав: «Спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей». Но после того как Господь пролил на Содом и Гоморру дождем серу и огонь с неба, «жена … Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом» (Бытие, 19).
119 … даже господин де Бассомпьер не сделал бы этого лучше. — Скорее всего, здесь имеется в виду Лустон-Бассомпьер — один из бастардов маршала Бассомпьера, давно уже к этому времени умершего (1646). … его дом находится в графстве Венесен … — См. примеч. к с. 103.
120 … Этот юноша, готовый поставить на карту все, казался мне истин -ным рыцарем или, по меньшей мере, одним из страстных поклонников Клелии или Клеопатры. — Клелия — см. примеч. к с. 82. Клеопатра (69 — 30 до н.э.) — дочь египетского царя Птолемея XI, египетская царица, возлюбленная римских полководцев Юлия Цезаря и Марка Антония; была известна своей красотой, образованностью и любовными похождениями; после поражения в войне с Римом покончила с собой. По сообщению некоторых римских авторов, Клеопатра соглашалась провести ночь с каким-либо из своих придворных, при условии, что утром он будет казнен.
… не имела представления о вихрях Декарта и бесчисленных чудачествах его последователей. — Декарт, Рене (1596 — 1650) — французский философ, математик, физик и физиолог, автор теории, объясняющей образование и движение небесных тел вихревым движением частиц материи.
121 … добрались без происшествий до границы графства Венесен, где нас встретили посланцы вице-легата … — Легаты — уполномоченные римских пап в епархиях, надзиравшие над епископами; с XVI в. стали заменяться папскими дипломатами в ранге послов-нунциев. Здесь вице-легат (то есть заместитель, помощник легата) — наместник папы в Авиньоне.
… прекрасный дом на берегу Роны … — Рона — река в Швейцарии и Франции, длиной 812 км; берет начало из Ронского ледника вЛепон-тинских Альпах, протекает через Женевское озеро и по Ронской низменности, впадает в Лионский залив Средиземного моря (к западу от Марселя). У места впадения в Рону реки Дюранс стоит Авиньон.
… мх венчали так же, как назначают епископов in partibus infede-lium. — To есть номинально. Так говорят о католических священниках, формально назначаемых епископами в страны, не входящие в юрисдикцию католической церкви («в страны неверных»).