Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На сейфа не было найдено никаких следов взлома, никаких подозрительных отпечатков. Лорд Сэндвич потребовал от Картеров возмещения убытков в сумме миллиона фунтов. В интервью с журналистами он, с обычной для него резкостью, осыпал Картеров оскорбительными упреками, обвиняя их в похищении камней. Картеры, со своей стороны, подали на него в суд за диффамацию и утверждали, что лорд и сам мог незаметно подменить свои бриллианты, но что скорее всего камни сами собой пожелтели при хранении. Правда, специалисты-ювелиры начисто отрицали такую возможность. А одна из газет видела в превращении бриллиантов небесную кару, постигшую лорда за его распущенность…
Я пытался обсудить это дело с Холмсом. Я считал, что похитителями были братья Картер, так как только им было выгодно заменить ценные камни дешевыми, сочинив сказку об их самочинном пожелтении. Если суд поверит ей, то банк не будет платить лорду возмещения, и его замечательная коллекция достанется Картерам почти даром. Если даже им и придется платить, то бриллианты все равно останутся у них, — чистая выгода и никакого риска.
Я развивал эти соображения перед Холмсом, но он был слишком поглощен чтением и отделывался лишь незначительными фразами
— Если никто ничего не может найти, — сказал он в конце концов, — то остается только согласиться с этой вашей газетой.
Не успел я спросить его, что он хочет этим сказать, как раздался яростный звонок и вслед за тем — чей-то громкий голос, спрашивавший у слуги о Шерлоке Холмсе. Ответа мы не услышали, но зато в комнате появился, пятясь шаг за шагом, Билл. На него наступал высокий, плечистый человек с занесенной для удара тростью.
— Мистер Холмс! — вопил наш ошеломленный слуга. — Этот джентльмен…
— Негодяй! — загремел на него незнакомец. — Вон отсюда!
Холмс, глядя на это необычное зрелище, остался невозмутимым.
— Можете идти, Билл, — спокойно сказал он слуге. А потом, обращаясь к незнакомцу, спросил:
— Как поживаете, милорд? Садитесь, прошу вас.
Теперь я тоже узнал лорда Сэндвича. Он был в точности похож на свои многочисленные газетные портреты, Коренастый, краснолицый, с выпученными светло-голубыми глазами, он походил на быка, ежеминутно готового броситься на все, что ему только ни встретится. Мешки под глазами и толстые губы не прибавляли красоты этому лицу.
Лорд Сэндвич не счел нужным ни поздороваться с нами, ни извиниться за вторжение; словно не услышав приглашения сесть, он стоял неподвижно и вглядывался в моего друга.
— Не приходил еще этот старый злодей? — хрипло спросил он, наконец.
— Если вы говорите о мистере Арчибальде Картере, — ответил Холмс, — то я еще не имел удовольствия принимать его у себя.
— А это кто? — прорычал лорд, указав на меня пальцем. — Пусть он уйдет!
Это было уже слишком Я готов был схватить наглеца за шиворот и спустить с лестницы, но Холмс предупредил меня.
— Это мой друг, доктор Ватсон, — все так же спокойно ответил он. — Если вы непременно хотите, чтобы он вышел, то нам с вами, к сожалению, говорить будет не о чем.
Лорду пришлось покориться.
— Ладно, — сказал он, садясь. — Я не люблю даром тратить слова, мистер Холмс. В чем дело — вы знаете. Я пришел, чтобы сказать, что заплачу вам втрое больше, чем предложит Картер. Этот старый негодяй наверняка прибежит сюда. Что вы думаете обо всем этом деле?
— У меня еще не сложилось мнения о нем, — ответил Холмс.
Лорд расхохотался:
— Великий Шерлок Холмс еще не составил себе мнения о таком нашумевшем деле! Не хотите говорить — не надо. Мне все равно, кто бы ни украл, главное — найдите вора. Но пусть я провалюсь на этом месте, — он показал на пол, — если не они это сделали.
Холмс откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и, переплетя пальцев, застыл в молчании. Прошла минута, может быть, две.
— Хорошо, — энергично произнес он, открывая глаза. — Я займусь вашим делом. Но при одном условии: вы должны будете ответить мне на три вопроса.
— Спрашивайте.
— Какое у вас зрение?
— А вам какое до этого дело? — вспыхнул лорд.
— Вы приняли мое условие, — напомнил Холмс.
— Ну, так я близорук, но убей меня бог, если я понимаю, зачем вы это спрашиваете!
— Теперь второй вопрос, — невозмутимо продолжал Холмс, — У вас в галстуке я вижу красивую жемчужную булавку. Могу ли я узнать, где вы купили ее?
Этот вопрос привел лорда в бешенство. Лицо у него налилось кровью, казалось — еще секунда, и он набросится на моего друга с кулаками. Однако он сумел сдержать свою ярость и, задыхаясь, ответил:
— В Брюсселе.
— Благодарю вас. Теперь последний вопрос. Сколько лет вашему лакею, и любит ли он заглядывать в рюмку?
Задавая этот вопрос, Холмс слегка усмехнулся.
Сэндвич снова с трудом сдержал себя, но ответил, что его лакею 30 лет и что он не брезгует рюмкой джина, но предпочитает портер. После чего поднялся, достал из кармана чековую книжку и коротко спросил:
— Сколько?
— Прошу вас, милорд, подождать с этим, — сказал Холмс. — Я не беру денег, пока не знаю — за что.
— Как хотите, — пожал плечами Сэндвич, повернулся на каблуках и вышел, не оглядываясь.
— Отвратительный тип! — воскликнул я, как только дверь за ним захлопнулась. — Удивляюсь вашему ангельскому терпению! Впрочем, и вашим вопросам тоже. Что он мог подумать, например, когда вы спросили его насчет зрения?
— Не знаю, что подумал он. Но вижу, что от вас ускользнул один довольно важный факт, хотя вы усердно читали все, относящееся к пропаже