Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Брюс Керри, капитан армии Катанги, — назвался он и подумал: «Слишком юна для замужества, ей всего лет семнадцать. Она по-девичьи свежа и наверняка пахнет как щенок-сосунок».
— Спасибо вам, что приехали, monsieur.
Ее голос, с хрипотцой, звучал так, словно она вот-вот рассмеется или займется любовью. Брюс прибавил ей еще три года. Такой голос не мог принадлежать девочке. Да и ноги в джинсах совсем не девчачьи, и выпуклости под рубашкой — тоже. Переведя взгляд к ее лицу, Брюс заметил румянец на щеках и искорки раздражения в глазах.
«Боже, — подумал он, — я пялюсь на нее, как солдат на побывке». Он быстро перевел взгляд на Бусье, но горло сжалось, и заговорил Керри с трудом.
— Сколько вас?
— Сорок два человека, из них пять женщин и двое детей.
Брюс кивнул. Он так и ожидал. Женщин можно поместить в крытый вагон. Керри повернулся и стал осматривать станцию.
— Есть ли у вас круговой путь, где можно развернуть локомотив? — спросил он у Бусье.
— Нет, капитан.
Придется ехать задним ходом всю дорогу до Мсапы. Будет трудно следить за путями, и к тому же все прокоптятся дымом.
— Какие меры вы предприняли против возможных нападений, мсье?
— Неадекватные, капитан, — признался Бусье. — У меня не хватает людей, чтобы защищать город, — большинство уехали до обострения ситуации. Я расставил караулы на всех подступах и как мог укрепил гостиницу. Там мы собирались укрыться от нападения.
Брюс снова кивнул и посмотрел на солнце. Оно уже краснело, подбираясь к горизонту. До темноты оставался всего час или два.
— Мсье, сейчас уже поздно собирать людей и нет смысла ехать в ночь. Пусть загрузят вещи сегодня. Переночуем и отправимся завтра на рассвете.
— Мы все не дождемся отсюда выбраться. На краю джунглей дважды замечены большие отряды балуба.
— Понимаю, — сказал Брюс. — И тем не менее ночью путешествовать опасно, лучше подождать еще двенадцать часов.
— Вам виднее, — согласился Бусье. — Что нам делать сейчас?
— Проследите за погрузкой. Взять разрешаю лишь самое необходимое. Нас будет почти сто человек.
— Прослежу лично, — заверил его Бусье. — А потом?
— Это гостиница? — Брюс указал на большое двухэтажное здание на другой стороне улицы, всего в двухстах ярдах от них.
— Да, капитан.
— Хорошо, — сказал Брюс. — Близко. Пусть ваши люди в ней и переночуют. Здесь будет удобнее, чем в поезде.
Он снова посмотрел на девушку. Она наблюдала за ним с легкой улыбкой, как мать за маленьким сынишкой, играющим в солдатики. Пришел черед Брюса раздражаться: ему вдруг стало неловко за свою форму и эполеты, за револьвер у бедра, за висевшую на плече винтовку и за тяжелую каску на голове.
— Мне нужен проводник, который хорошо знает местность. Я хочу осмотреть ваши укрепления, — сказал он Бусье.
— Мадам Картье вам все покажет, — бесхитростно предложила жена Бусье.
«Интересно, заметила ли она что-нибудь? — подумал Брюс. — Наверняка. Обычно женщины такое чуют сразу».
— Шермэйн, поедешь с капитаном? — спросила мадам Бусье.
— Как угодно капитану. — Она продолжала улыбаться.
— Значит, договорились, — резко сказал Брюс. — Встретимся у гостиницы через десять минут, а у меня пока дела здесь. — Он повернулся к Бусье: — Можете начинать погрузку, мсье.
Брюс направился к составу.
— Хендри, — крикнул он, — вы с де Сурье останетесь в поезде. Стоим до утра, сейчас жители погрузят свои вещи. Просвети прожекторами пути в оба конца и проверь, в порядке ли пулеметы.
Хендри, кивнув, проворчал что-то, не глядя на Брюса.
— Майк, — продолжал Брюс, — возьми десять человек, и засядьте на ночь в гостинице — на случай нападения.
— Хорошо, Брюс.
— Раффи.
— Сэр!
— Возьми кого-нибудь и помоги машинисту заправиться.
— Хорошо, босс. Кстати, босс…
— Да. — Брюс повернулся к нему.
— Когда пойдете в гостиницу, посмотрите, нет ли там пива. У нас уже почти кончилось.
— Буду иметь в виду.
— Спасибо, босс, — облегченно выдохнул Раффи. — Неприятно будет, черт побери, помереть в этой дыре от жажды.
Жители потоком устремились в гостиницу. Шермэйн шла вместе с четой Бусье. Брюс услышал над головой голос Хендри.
— Боже, только посмотрите, что у нее в штанишках! Что бы это ни было, оно круглое и из двух половинок, и половинки двигаются отдельно друг от друга!
— У тебя нет работы, Хендри? — жестко спросил Брюс.
— А что такое, Керри? — Хендри глумливо улыбался. — Ты сам на нее глаз положил? Да, пижон?
— Она замужем, — сказал Брюс и удивился сам себе.
— Конечно, — загоготал Хендри. — Как и все лучшие. Но ведь это ничего не значит, ровно ничего.
— Делом займись, — рявкнул Брюс, а затем обратился к Хейгу: — Готов? Пойдем со мной.
Бусье ждал их на открытой террасе гостиницы. Он отвел Брюса в сторону и тихо заговорил с ним:
— Monsieur, не хотел бы показаться паникером, но я только что получил тревожные известия. Вооруженные современным оружием бандиты движутся с севера. Последние новости — разграблена миссия Сенвати в трехстах километрах к северу отсюда.
— Да, — кивнул Брюс. — Я знаю. Мы слышали по радио.
— Тогда вы, наверное, уже поняли, что они могут здесь быть очень скоро.
— Они явятся не раньше чем завтра к обеду, а к тому времени мы уже будем подъезжать к станции Мсапа.
— Надеюсь, вы правы, monsieur. Зверства, которые творил генерал Мозес в Сенвати, невозможно себе вообразить. По-видимому, у него патологическая ненависть ко всем людям европейского происхождения. — Бусье помолчал, но потом продолжил: — В Сенвати было двенадцать белых монахинь. Говорят, их…
— Да, — быстро перебил его Брюс. Он не хотел слушать дальше. — Могу себе представить. Постарайтесь, чтобы эти новости не распространились среди ваших людей. Нам не нужно паники.
— Конечно, — кивнул Бусье.
— Сколько человек у генерала Мозеса?
— Не больше сотни, но, как я уже сказал, у них современное оружие. Говорят, у них даже пушка большого калибра, хотя это вряд ли. Они захватили колонну грузовиков, а в Сенвати украли цистерну с бензином, принадлежащую нефтяной компании.
— Ясно, — задумчиво протянул Брюс. — Что ж, моего решения остаться здесь на ночь это не меняет. Отправляемся рано утром.
— Как скажете, капитан.