Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И с ним тоже можно, если ты нас друг другу представишь, – добавила она, сияя от счастья и взглядом, указывая на мальчика в кресле.
Рыжий мальчишка хохотнул и похлопал по плечу своего подопечного.
– Ну, что, слышал? Моя подружка отказа не потерпит, а? Поэтому я тебя сейчас представлю!
Он выдержал театральную паузу.
– Мадмуазель, позвольте представить вам моего уважаемого друга, сэра Джеймса, лорда переулка Мерфи и…
Мальчик в инвалидном кресле остановил его.
– Джерри, ну что ты комедию разыгрываешь, в самом деле! – воскликнул он раздраженно, а потом, слегка покраснев, повернулся к Поллианне. – Я видел, как ты кормишь белок и птиц. У тебя всегда вдоволь угощения для них! Но я подозреваю, что ты тоже отдаешь предпочтение сэру Ланселоту. И, конечно же, леди Ровене… Как она вчера обошла Гиневру! Утащила у нее угощение прямо из-под носа!
Поллианна растерянно заморгала и наморщила лоб, переводя недоуменный взгляд с одного мальчика на другого. Джерри расхохотался, а потом установил кресло в обычном месте. Уходя прочь, он бросил Поллианне как бы между прочим:
– Не пугайся, подруга: мой приятель не пьян и не сумасшедший. Поняла? Просто он окрестил этими именами своих многочисленных друзей, – и Джерри широким жестом показал на грызунов и птиц, спешивших к ним отовсюду. – По-моему, это даже не человеческие имена. Он их нашел в своих книгах. Понимаешь? Он скорее их всех накормит, чем сам поест. И что ты с ним, с таким, сделаешь?
– Пока, сэр Джеймс, – обратился он к приятелю, скорчив на прощание забавную гримасу. – Дыши свежим воздухом, но и про желудок не забывай! Пока!
Джерри ушел, а Поллианна все еще растерянно хлопала глазами и морщила лоб, когда новый знакомый, улыбаясь, обратился к ней из своего кресла.
– Ты не обращай внимания, это у него стиль такой. Джерри за меня хоть в огонь, хоть в воду. Но он любит всех подначивать. Кстати, где ты с ним познакомилась? Он даже не сказал мне, как тебя зовут.
– Я Поллианна Виттьер. Однажды я заблудилась в городе, а он провел меня домой, – ответила все еще немного растерянная Поллианна.
– Понял. На него это похоже, – кивнул мальчик. – Ведь именно он привозит меня сюда ежедневно.
Поллианна окинула его сочувственным взглядом.
– Сэр Джеймс, а вы совсем не можете ходить?
Мальчик от души расхохотался.
– Только не сэр. Это очередная выдумка Джерри. На самом деле я никакой не сэр.
Поллианна не в состоянии была скрыть свое разочарование.
– Не сэр? То есть и не лорд, как он говорил?
– Конечно, нет.
– А я решила, вы лорд… наподобие юного лорда Фаунтлероя, понимаете? – объяснила Поллианна. – Я попросту подумала, что…
Мальчик возбужденно перебил ее.
– Так вы читали про маленького лорда Фаунтлероя? А о сэре Ланселоте читали? Священный Грааль короля Артура и Рыцарей Круглого Стола? А о леди Ровене и о рыцаре Айвенго? И о тех еще других…
Поллианна неуверенно покачала головой.
– Кажется, я знаю не всех, кого вы назвали, – призналась она. – Они ведь… из книг?
Мальчик кивнул.
– Некоторые из этих книг у меня при себе, – сказал он. – Я люблю их перечитывать. И каждый раз нахожу в них что-нибудь новое. Впрочем, других книг у меня ведь нет. Это отцовские…
– Немедленно прекрати, маленький воришка! – смеясь, обратился он к белке с пушистым хвостиком, что, прыгнув к мальчику на колени, обнюхивала карманы его брюк. – Ничего не поделаешь! Придется сразу их покормить, иначе они нас самих сожрут! Кстати, это сэр Ланселот, он всегда прибегает первым.
Мальчик достал небольшую картонную коробочку и осторожно развернул ее, осознавая, что многочисленные глазки следят за каждым его движением. Вокруг слышалось трепетание крыльев, воркование голубей, щебетание воробьев. Сэр Ланселот замер в боевой готовности на спинке кресла. Его менее храбрый друг присел на задние лапки в нескольких шагах от кресла. Третья белка нетерпеливо визжала, крутясь на нижней ветке ближайшего дерева.
Мальчик достал из коробки несколько орешков, булочку и пончик, на который он посмотрел очень задумчиво. После чего он нерешительно спросил у Поллианны:
– А ты им что-нибудь принесла?
– Принесла и немало всего, – потрясла Поллианна большим бумажным пакетом.
– Тогда, наверное, пончик я сегодня сам съем, – сказал мальчик и, облегченно вздохнув, положил пончик обратно в коробку.
Поллианна не придала значения этим его словам. Она вытащила полную горсть лакомств из своего пакетика, и начался веселый пир.
Это был восхитительный час. Едва ли не самый удивительный час в жизни Поллианны, поскольку она впервые встретила того, кто способен был болтать быстрее и продолжительнее, чем она сама. Этот необычный мальчик обладал неистощимым запасом удивительных историй о мужественных кавалерах и прекрасных дамах, о рыцарских турнирах и крестовых походах. При этом мальчик рассказывал так ярко и живо, что Поллианне казалось, она воочию видит фантастические подвиги рыцарей в сверкающих доспехах, прекрасных дам с золотистыми волосами и в роскошных платьях, украшенных драгоценностями. Слушая, она смотрела на порхающих с места на место беззаботных птичек и на игривых рыжих белок, которые прыгали по залитой солнцем лужайке парка. Она забыла о дамах из Женского благотворительного общества. Забыла даже об игре в радость.
Щеки Поллианны раскраснелись, глаза сияли счастьем, когда девочка путешествовала во времена Золотого Века, где гидом ее был мальчик, влюбленный в рыцарские романы. Она не могла знать, что за короткое время дружеского общения с близким по духу человеком он пытался наверстать все то, что упустил в течение бесчисленных мрачных дней одиночества и тоски.
Когда часы на церкви пробили полдень, Поллианна поняла, что ей пора собираться. И лишь по дороге домой она вспомнила, что не знает, как на самом деле зовут мальчика.
– Знаю только, что «сэр Джеймс», – вздохнула она, нахмурив брови. – Ну, да ничего. Спрошу у него завтра.
Но на следующий день шел дождь, и Поллианна не сумела встретиться со своим новым знакомым. На следующий день тоже лил дождь, и она не могла выйти в парк. А на третий день Поллианна все равно не увиделась с ним, несмотря на то, что к тому времени распогодилось и светило солнышко. Она отправилась в парк раньше обычного и ждала очень долго. Однако знакомый мальчик так и не появился. Наконец, на четвертый день, Поллианна увидела мальчика на его обычном месте и бросилась к нему с радостными возгласами.
– Как же я рада! Я несказанно рада, что ты снова здесь! Почему тебя так долго не было? Вчера я искала тебя в парке и не нашла.
– Вынужден был лежать дома. Очень уж боли донимали, – объяснил мальчик.