Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После того, как Шестнадцатый Кармапа попросил меня следить за храмом в 1979 году, я очень заинтересовался этой статуей. По сути это точная копия статуи, которую я видел в монастыре Румтек в Сиккиме. Шестнадцатый Кармапа привез ее с собой в Румтек из монастыря Цурпху в Тибете. Она чуть больше статуи в храме Шри Карма Радж Махавихар и широко признается как работа Десятого Кармапы. Поэтому я заключил, что Десятый Кармапа также создал и статую своего учителя, найденную в храме Шри Карма Радж Махавихар.
В начале 2012 года я открыл щель в статуе и достал два плотно сложенных письма пинцетом. Каждое из них было завернуто в тонкий внешний лист, служивший конвертом, адресованным Карма Дегдругу, которого Шестой Шамарпа назначил Рабджампой (секретарем) храма Шри Карма Радж Махавихар (относительно содержания, см. рис. 11.2). На обоих конвертах значится, что письма написаны собственноручно Шестым Шамарпой. Ни на одном из них не указана дата написания. Возможно, Карма Дегдруг вложил письма в статую, которая должно была принадлежать ему.
Это распространенная практика – освящать буддийские статуи, помещая внутрь различные объекты. Вдобавок к письмам, внутри статуэтки Шестого Шамарпы были видны и другие предметы, но я к ним не прикасался. Поскольку письма принадлежали Карме Дегдругу, я считаю, что статуя тоже была его и что он вложил письма внутрь в знак преданности Шестому Шамарпе.
Одно письмо касается обыденных деловых вопросов, но другое представляет больший интерес (см. рис. 11.3). В этом письме, изложенном в стихотворной форме и переведенном ниже в прозе, Шестой Шамарпа пытается убедить Рабджампу не уходить с занимаемой должности.
Рис. 11.3
«Я отвечаю тебе сейчас. Я ответил не сразу не потому, что игнорировал тебя, а потому что был занят.
В письме, которое ты отправил мне в прошлом году, ты писал, что заботился только о моих интересах, и тебе все равно, что другие говорят или думают о тебе. Но тебе следует пересмотреть свое мнение. С абсолютной точки зрения, ничто не существует, но логика несуществования не применима, когда ты работаешь для общества, включая лам, монахов и мирян. Поэтому не проси об уходе. Будь терпелив и продолжай работать еще год.
У мирской жизни нет ни смысла, ни конца. Поэтому у тебя нет нужды в достижении какой-либо цели. Удовлетворись тем, как время проходит. Истинное счастье в жизни – это достичь просветления.
Следить за своим здоровьем важно. Забота об уме требует практики. Защищать «три» (т. е. Будду, Дхарму и Сангху) необходимо для буддизма.
Я пишу это тебе как старый друг в день Явления Буддой чудес (четвертый день шестого месяца по лунному календарю)».
Обращение к читателю
Эта биография составлена из Тибетских источников, переведенных на английский язык и совмещенных в хронологическом порядке. Основных источников два. Первый – это биография учителя Кармапы, Шестого Шамарпы, написанная самим Десятым Кармапой, которая в английском переводе называется «Изобильная корова: биография Бодхисаттвы». В нее вплетены длинные автобиографические выдержки, которые Кармапа написал о своей собственной жизни до смерти его учителя в 1630 году, которой и заканчивается книга.
Во многих местах «Изобильной коровы» Кармапа размещает поэтические зарисовки и длинные витиеватые пассажи, которые не сообщают фактической информации ни о жизни Шамарпы, ни о его собственной. Потому эти отрывки не включены в данную работу.
В автобиографии Кармапа ссылается на людей, приводя их полное имя и редко применяя местоимения. Иногда он говорит о себе в первом лице, а иногда использует имя Джигтен Вангчуг. За несколькими исключениями, мой перевод не следует его стилю, а включает местоимения, которые более естественны для англоговорящих читателей. В некоторых местах «Изобильной коровы» Кармапа также именует кого-то Римдрова. «Римдрова» в дословном переводе означает «личный помощник», и здесь имеется в виду Кюнту Зангпо, его ученик и слуга, с которым у него были теплые отношения.
Второй источник биографии Десятого Кармапы написан в XVIII веке, менее чем через 100 лет после его смерти, ученым по имени Бе Лоцава. Это часть книги «Гирлянда бесчисленных хрустальных самоцветов, исполняющих желания», написанная в соавторстве в Восьмым Ситу (1700–1774). Переведенная практически полностью (незначительные пропуски указаны в примечаниях), работа Бе лоцавы разбита на последовательные части.
Несколько других оригинальных источников также переведены и вставлены в эту книгу. Самые примечательные из них – автобиография и дневник Пятого Далай-ламы.
Для удобства переводы разделены на главы, и некоторые из глав содержат подзаголовки. Этого нет в изначальных Тибетских источниках.
Чтобы помочь читателю с легкостью определить, которая из двух основных биографий цитируется, в начале каждой части приводится соответствующее обозначение. «Х Кармапа» подразумевает цитату из текста произведения Кармапы «Изобильная корова», тогда как «БЛ» указывает на текст Бе лоцавы, а «Дл» – на отрывок из автобиографии Пятого Далай-ламы. После главы 26, в которой описана смерть Шестого Шамарпы (на этом месте Кармапа закончил «Изобильную корову»), и до конца книги все, за исключением нескольких отрывков, взято у БЛ. Его текст никак не отмечен, указаны лишь переводы из других источников.
В своих работах Кармапа и Бе лоцава периодически пишут собственные наблюдения или замечания, что каждый раз указывается.
Каждый переведенный отрывок содержит ссылку на исходный Тибетский текст. Примечания внизу страницы со ссылкой на страницу оригинала приведены в начале перевода и, как правило, в начале каждой новой страницы. Когда часть текста не переведена, это указано в примечании, где также пересказывается общее содержание пропущенного отрывка.
Во всей биографии читатели обнаружат обширные пояснения к тексту. Они приведены в примечаниях и в скобках по ходу перевода. Также, некоторые отрывки начинаются с комментария или примечания вверху страницы, написанных курсивом, чтобы читатель мог их четко определить.
БЛ
Что касается[71] Десятого Кармапы Чёйинга Дордже, то, когда предыдущий, Девятый Кармапа Вангчуг Дордже, был болен, он остановился в монастыре Сун Раб Линг. Там он дал письменные указания Гарвангу тхамче Кхьенпе о том, где родится в следующий раз.
Местом рождения должна была стать одна из восемнадцати провинций До Кхам (район в Восточном Тибете) – Мар Рол (сегодня называется Голог). В этой провинции, в области под названием Камзи тханг, жила семья из касты Дхишта. Отца звали Кхикутар, а мать Ацо. Они жили с тремя сыновьями. Старший был Намкха, средний – Абум. Младшим был Десятый Кармапа.