litbaza книги онлайнРоманыНаконец-то! - Ширли Басби

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 76
Перейти на страницу:

Рассудив таким образом, Тони не стал поднимать шума и быстро уехал из Окмонта.

Он не испытывал жалости к зарезанному Лейтону. Все говорили, что этот негодяй плохо кончит. Тони поморщился. Ту же участь половина жителей Натчеза прочила и ему самому.

Однако его беспокоило то, что убийство Лейтона было как-то связано с Арабеллой. Лейтона убили почти сразу же после его неудачного нападения на дороге. Вряд ли это было случайностью.

След от хлыста на лице Лейтона выдавал в нем горе-грабителя. Кроме Тони и Арабеллы, он единственный знал, что у нее с собой документы на Гринли и что она поедет домой из Суит-Эйкрза. Правда, про ценные бумаги знал еще адвокат Хэйт, но ему было неведомо, куда она направляется. (Конечно, Хэйт мог проследить за Арабеллой или нанять для этой цели кого-то другого, но это означало бы, что он сильно изменился с тех пор, как Тони его знал).

Вспомнив милейшего адвоката в очках, Тони решительно отмел идею о его причастности к ночным событиям. Нет. Грабителем был Лейтон. Но кто же его убил? И почему?

Глава 6

Арабелла надеялась вернуться домой незамеченной, но, переступив порог, она, к своему удивлению, увидела, что ее встречают сразу все домочадцы и слуги. Снимая шляпку, она растерянно озирала толпу, собравшуюся посреди элегантного розово-кремового холла. Лица этих людей были встревожены. Уж не стряслось ли какой беды? Джереми поехал в Гринли… может, с ним что-то случилось в дороге?

Мэри торопливо обернулась на звук открывшейся двери и охнула от радости, увидев свою падчерицу. Все как один ринулись к Арабелле и окружили ее плотным шумным кольцом. Не успела она и глазом моргнуть, как очутилась на груди у своей мачехи.

— Дорогая моя! — взволнованно воскликнула Мэри. — Слава Богу, ты жива и здорова! Я так за тебя волновалась! Уже давно стемнело. Где ты была?

Арабелла со стыдом поняла, что это из-за нее так переполошились все домашние. Осторожно выпутавшись из пылких объятий Мэри, она с улыбкой оглядела взволнованные лица. Помимо высокой и стройной мачехи, ее встречали: Сара , очень похожая на свою мать, рассудительная Джейн и веселые озорники Джордж и Джон. Позади них переминался с ноги на ногу дворецкий Лонес, его обычно строгое лицо расплывалось в широкой улыбке. За спиной дворецкого маячила его жена, дородная экономка миссис Лоренс, казавшаяся еще дороднее радом с кухаркой миссис Хикмен: несмотря на обилие вкусных блюд, которые эта женщина изо дня в день готовила для семьи, она была худой как жердь.

Маленький Джон дернул Арабеллу за юбку.

— Белла! — крикнул он. — А Джордж сказал, что тебя съел медведь. Ты видела медведя, Белла?

Арабелла со смехом нагнулась к мальчику и чмокнула его в розовую щечку.

— Конечно, нет! Джордж просто смеялся над тобой, — ласково сказала она.

Голубые глаза малыша торжествующе сверкнули. Он оглянулся на своего девятилетнего братишку:

— Ага, что я тебе говорил! Белла не так глупа, чтобы угодить в лапы к медведю!

— И все-таки он мог ее съесть, — настаивал Джордж, упрямо выпятив нижнюю губу.

— Не говорите глупостей, — вмешалась Джейн. — Белла никогда не пошла бы туда, где водятся медведи.

— Дети, дети! — ласково одернула их Мэри. — Вы можете хотя бы на минуту забыть про медведя? Наша Белла вернулась — целая и невредима!

— Мы так за тебя переживали! — сказала Сара. Тонкие черты ее лица были озарены сиянием больших небесно-голубых глаз. — Никто не знал, куда ты ушла. Стемнело, а ты все не появлялась. Встревожились все, даже Лоренсы и миссис Хикмен. Мы думали, с тобой что-то случилось. Мама уже хотела послать за дядей Ричардом, чтобы он отправился на поиски.

Арабелла обвела глазами вестибюль. Брат Мэри, Ричард Кингсли, вызывал у нее неприязнь. Ее всегда удивляло, как такой тщеславный и хитрый человек мог быть родственником ее милой мачехи. Она содрогнулась при мысли о том, что Ричард мог найти ее в компании с Тони.

Пять лет назад Ричард Кингсли наиболее рьяно выступал против ее помолвки с Тони, и она почти не сомневалась, что это именно он настроил ее отца и мачеху против Даггета, пересказав им все те жуткие сплетни, которыми было окружено его имя. Губы Арабеллы сложились в кривую усмешку. Впрочем, надо признать, что в большинстве своем эти сплетни содержали немалую долю истины.

Арабелла чувствовала себя виноватой перед дорогими ей людьми.

— Простите, что причинила вам столько волнений. Я ездила по делам и задержалась. Вы зря тревожились. В конце концов, я взрослая самостоятельная женщина, — напомнила домочадцам Арабелла, ласково ущипнув Сару за подбородок, — а не взбалмошная девчонка, как некоторые.

Сара засмеялась, но тут Мэри задала вопрос, которого Арабелла боялась больше всего:

— Но где же ты все-таки пропадала? Ушла из дома, никого не предупредив и даже не взяв с собой слугу. На тебя это не похоже!

Арабелла рассчитывала вернуться домой гораздо раньше и сказать, что гуляла. Но теперь такое объяснение не годилось.

— Все очень просто, — беспечно проговорила она, стягивая жокейские перчатки. — Мне захотелось обсудить кое-какие вопросы с мистером Хэйтом, и я отправилась в город. Когда я вышла от адвоката, была чудесная погода, и я решила прокатиться вдоль берега, полюбоваться на реку. — Она засмеялась. — Можете себе представить: моя двуколка застряла на дороге! Лошадь испугалась вспорхнувшей голубой сойки, рванулась, и колесо вклинилось между гнилым бревном и молодым кустиком, что рос у обочины. К счастью, мне помогли добрые люди, проезжавшие мимо. Даже не знаю, что бы я без них делала. — Арабелла почувствовала, что совсем завралась, и остановилась. — Так что, как видите, ничего страшного со мной не произошло. Вы напрасно беспокоились

Мэри, в характере которой не было подозрительности, сразу поверила Арабелле.

— Ты, наверное, сильно испугалась, когда твоя двуколка застряла на дороге? — участливо спросила она падчерицу.

— Еще как испугалась! — ответила Арабелла и прощебетала, обернувшись к слугам: — Милая миссис Хикмен, вы не могли бы принести мне что-нибудь поесть? Все, конечно, давно поужинали, а я просто умираю с голоду!

Слуги тут же вспомнили про свои обязанности.

— Сию минуту, мисс, — сказала миссис Хикмен и поспешила на кухню.

— А я поднимусь наверх и постелю вам постель, — вызвалась миссис Лоренс

Когда обе женщины ушли, мистер Лоренс склонился в поклоне:

— Прошу вас, мисс, дайте мне ваши перчатки и шляпу. Я положу их на место.

Арабелла улыбнулась и послушно протянула дворецкому свои вещи, хотя вполне могла убрать их сама.

— Большое спасибо. Вы все так меня балуете!

У Монтгомери служило немало англичан, что было редкостью в среде богатых плантаторов Натчеза. Когда Уильям Монтгомери решил уехать из Англии и поселиться в Новом Свете, почти все его слуги последовали за ним, что было неудивительно, так как большинство из них служило этой семье в третьем и четвертом поколениях. Лоренсы и миссис Хикмен искренне тревожились о пропавшей Арабелле, ведь она выросла у них на глазах.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 76
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?