Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последняя фраза заставила сэра Альфреда на некоторое время замолчать. Сидевший за столом лорд Бофорт хохотнул, но быстро замолк. Что же касается сэра Джеймса, уголки его губ едва заметно дрогнули, но он только сказал:
— Да, моя дорогая, это была утомительная поездка. Но почему бы тебе не присесть?
Алина удостоила рыцаря царственным кивком и направилась к месту рядом с Бофортом. Как подобало высокопоставленной особе, она должна была разделить с ним деревянное блюдо с мясом и кубок с вином. Поднявшись с места, лорд Бофорт поклонился Алине и предложил ей стул. Красивый белокурый юноша с веселыми голубыми глазами. Алина решила, что он на несколько лет моложе ее, ему, примерно, лет пятнадцать. Он еще явно не созрел ни духовно, ни физически.
За ужином лорд Бофорт разговаривал с девушкой, любезно подавая ей ломтики жареного гуся, фазана и рыбы с блюд, стоящих перед ними. Алина слушала его только вполуха, незаметно оглядываясь по сторонам. Ей было непривычно находиться на самом почетном месте.
Однако, ни сам замок, ни ужин на столе нельзя было назвать совершенными. Алина бывала в гораздо более великолепных замках, столы которых украшали более изысканные и разнообразные яства, такие, как оленина, дичь, молодые жареные поросята, а также всевозможные овощи, засахаренные фрукты и пудинги. Но Алина никогда не пробовала этих блюд и, уж тем более, не сидела за столом на самом почетном месте, свысока поглядывая на всех остальных, присутствующих в зале. Никогда не суетились вокруг нее слуги, готовые в любую минуту подлить вина в кубок, подать воды или салфетку. Это было довольно непростое испытание, хотя Алина старалась изо всех сил придать лицу высокомерное и безразличное выражение, которое говорило бы о том, что она привыкла к вещам, куда более изысканным.
Стивен оказался приятным собеседником и, к своему удивлению, девушка вскоре поддалась его обаянию и даже стала улыбаться. Но он едва не погубил ее, когда, потянувшись, вдруг схватил за руку и сказал:
— Воистину, леди Кларисса, у вас самый простой столовый нож, какой я когда-либо видел у женщин. Вы что, предпочитаете все простое, как монахиня? Или лорд Симон сдерживает вас в расходах? Джеймс, твоей невесте нужен подарок. Взгляни.
Лорд Бофорт поднял руку девушки так, чтобы все смогли увидеть ее столовый нож из простого металла. Сердце Алины тревожно забилось. Об этой маленькой детали она даже не подумала, не вспомнил о ней и Танфорд. Он не дал ей красивый дорогой нож, который она могла бы носить на поясе, явно не желая тратить деньги ради какого-то мошенника. И только теперь девушка вспомнила о тех дорогих, усыпанных драгоценными камнями ножах, которые видела на поясах знатных леди, и подумала, что ни одна уважающая себя дама не стала бы носить такой простой нож, как у нее.
От страха во рту Алины пересохло, она растерянно смотрела на Стивена, но, к облегчению, не увидела на его лице и тени подозрения, только любопытство. Девушка судорожно вздохнула и заставила себя улыбнуться.
— О, вы об этом. И в самом деле, простой нож, не правда ли? Я… взяла его у служанки. А свой потеряла сегодня утром, когда убегала. Я выхватила его, и он выпал у меня из руки.
— Вам следовало сказать об этом раньше, — заметил Стивен. — Мы могли бы найти его. Я знаю, например, что моя сестра Элизабет очень дорожит своим ножом.
— Еще бы, — сухо обронил Джеймс, — ведь ее нож так и сверкает драгоценными камнями.
— Дело не в этом, — глубокомысленно изрек Стивен, — а в том, что этот нож подарил ей Ричард.
— Что ж, миледи, раз я виновен в вашем несчастье, — произнес сэр Джеймс, вставая и подходя к девушке, — позвольте мне подарить вам этот нож, взамен того, что вы потеряли.
Взяв из руки Алины ее простой нож, он подал золотой, которым пользовался сам. Рукоятку украшал великолепный изумруд.
Алина резко выдохнула. Этот изящный маленький нож еще хранил тепло руки сэра Джеймса.
— Нет, я не могу принять ваш подарок. Этот нож принадлежит вам. К тому же, он слишком дорогой.
— Но ведь мы обручены. А значит, все, что есть у меня, будет принадлежать и вам.
От этих слов рыцаря Алине стало не по себе. Она понимала, этот нож, должно быть, мало что для него значит. Сэр Джеймс дарит его с такой же легкостью, с какой она подарила бы палку, найденную на дороге. И все же, сама мысль о том, чтобы принять такой дорогой подарок, отдавала теплотой и даже какой-то интимностью. Алина погладила рукоятку ножа, ощущая пальцами тонкий узор. Ей очень хотелось оставить нож у себя, вложить его в ножны.
Но девушка стиснула зубы и вернула нож сэру Джеймсу, при этом сухо обронив.
— Нет, я не нуждаюсь в ножах Норвенов. Алина почувствовала, как напрягся сэр Джеймс. Не укрылись от нее и расширившиеся от удивления глаза жены управляющего замком. Не иначе, она расценивает этот поступок безумием. Не принять столь дорогой подарок от такого мужчины! Но Алина твердо знала одно: уступать сэру Джеймсу она ни в чем не может. Мало того, она должна оставаться его врагом и как можно дальше отталкивать от себя.
Слегка поклонившись девушке, сэр Джеймс забрал свой нож и вернул простой, старый.
— Как хотите, миледи.
Оставшееся время рыцарь всячески игнорировал Алину, чему та была бесконечно рада. Еще бы, ведь именно этого она и добивалась! И все же, ей не давало покоя отчаяние. Но объяснить его она могла только тем, что ей не достался такой красивый нож
На следующее утро, не успела Джемма причесать Алину, раздался стук в дверь. Девушка метнула на карлицу раздраженный взгляд. Не было нужды ломать голову над тем, кто стоит за дверью. Вчера вечером Алина намеренно закрыла дверь на засов, чтобы сэр Джеймс не смог войти, когда ему заблагорассудится.
Подождав, пока Джемма заплетет ее волосы в косу и перетянет лентой, Алина накинула поверх сорочки халат и пошла открывать дверь. В коридоре и в самом деле стоял сэр Джеймс, и на его лице ясно читалось нетерпение.
— Зачем вы запираете дверь? — спросил он, входя в комнату, — В этом замке нет человека, который посмел бы вас обидеть.
— Простите, — сухо ответила Алина, — но я не привыкла спать в доме, где полно врагов.
— Отныне список ваших врагов меняется. И скоро вы к этому привыкнете.
Улыбнувшись, он посмотрел на девушку. Взгляд задержался сначала на ярком пламени волос, заплетенных в толстую косу, а потом медленно скользнул вдоль тела. Под этим взглядом Алина невольно вцепилась в ворот халата. Сэр Джеймс смотрел так, словно на ней никакого халата и не было.
И все же Алина заставила себя досмотреть ему прямо в глаза:
— Что вам угодно? — голос девушки прозвучал неестественно высоко, но она надеялась, что сэр Джеймс не заметит этого.
— В большой зале нас ожидает священник. Поэтому вы должны одеться и спуститься вниз.
— Священник? — растерянно переспросила Алина.