Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как держится железяка? – спросила Мак.
Аккуратно поставив ее на ноги, Альдо начал танцевать джигу.
– Чертовски хорошо. Она не отстает от меня.
– Это о чем-то говорит. – Мак покачала головой, у нее свело щеки от улыбки. – Как приятно видеть тебя.
Он схватил ее и еще раз крепко обнял.
– Взаимно. Я правда рад, что получилось подменить доктора Данниган.
– Я тоже. – И в этот момент она чувствовала себя совершенно счастливой.
Позади них прогудел сигнал машины.
– Ты обзавелся новой дамой, Моретта? – Худощавый парень в грязной бейсболке высунулся всем корпусом из окна со стороны водительского сиденья в грузовичке, который громыхал так, словно у него разболтались свечи зажигания.
– Не лезь не в свое дело, Карл! – добродушно крикнул в ответ Альдо. – Это не дама. Это доктор, которая спасла мне жизнь.
– Ну, вот это да. Вот погоди, я расскажу твоей жене!
– Постарайся не обрюхатить ее, когда будешь разговаривать, – сказал Альдо.
Ухмыльнувшись, Карл показал ему средний палец.
– Рад познакомиться с вами, док! – Карл еще раз весело просигналил, а потом медленно покатил к центру города.
– Здесь все такие дружелюбные, – криво улыбнувшись, заметила Мак.
– Дружелюбные и болтливые. Не удивляйся, если увидишь, как Джорджия Рэй роется в твоем мусорном баке.
– Кто такая Джорджия Рэй?
– Зачем я стану портить тебе сюрприз?
Завыла сирена, привлекая их внимание.
– Альдо Моретта, отпусти симпатичную докторшу и перестань блокировать движение. – Голос Линкольна Рида, доносившийся из громкоговорителя пожарной штабной машины, звучал громко и отчетливо.
– Я вижу, ты уже привлекла внимание Дамского Угодника, – сказал Альдо, обхватывая ее рукой за плечи.
– Неформально, – чуть помедлив, ответила Мак.
– Не поддавайся, что бы он ни говорил. Это все лапша на уши, – поддразнил он ее.
– Как раз то, что мне нужно. Назойливый старший брат, – съязвила она.
Рука об руку они побрели к внедорожнику Линка.
– Разве ты не женат? – спросил Линк через открытое окно.
– Слава богу. И я должен немедленно написать Глории эсэмэску, прежде чем весь город начнет ломиться в нашу дверь и сплетничать о том, что я на виду у всех любезничаю с другой женщиной, – сказал Альдо. – Так ты поклонник дока Дрими?
Губы Линка медленно растянулись в улыбке, предназначенной только Мак.
– Это многое объясняет.
– Начальник пожарной части и бабник Линкольн Рид, познакомься с доктором Маккензи. Ее кличут героем О’Нил, – сказал Альдо.
Линк протянул забинтованную руку.
– Очень рад познакомиться с вами официально, док О’Нил.
Мак ответила на рукопожатие, притворившись, что не обращает внимания на то, как затрепетало у нее все внутри, когда он многозначительно сжал ее руку.
– Очень приятно, шеф, – с невинным видом проговорила она.
– Будет приятно, – предрек он.
– Даже не начинай, чувак. Она слишком хороша для тебя, – подначил Альдо, но Мак успела заметить, как вспыхнули глаза Линка.
А потом на его губах заиграла еще более очаровательная улыбка, взгляд потеплел, и она подумала, не игра ли это ее воображения.
– Будь осторожна с ним. Он – знаток женского пола, – сказал Альдо, подталкивая Мак локтем. – Линк любит женщин, и они любят его.
Автомобиль с открывающейся задней дверью проехал мимо медленнее, чем мамаша с коляской для двойняшек, идущая по тротуару. Сидевшая за рулем женщина таращила на них глаза, и Линк лениво махнул ей рукой.
– Вам лучше уйти, пока весь Биневеленс не начал болтать о ваших тайных делишках, – сказал Линк. – Увидимся, док.
– Я мешаю движению, нужно убрать машину с дороги, – сказала Мак, показывая большим пальцем на свой внедорожник.
– Барбекю. На следующей неделе, – сказал Альдо, тыкая в нее пальцем. – Ты сможешь познакомиться с Глорией и детьми. Я бы хотел, чтобы это произошло сегодня вечером, но мы несколько дней назад вернулись из Диснейленда и все еще продолжаем стирку, гадая, как детям удалось набрать целый рюкзак песка.
Покачав головой, Мак улыбнулась.
– Мне многое нужно наверстать, – сказала она.
По крайней мере, в том, что касалось Альдо. Он был отправлен домой, уйдя в отставку из Национальной гвардии, женился, завел семью. Пять лет он видел песок только в пустыне. Теперь ездит с семьей в отпуск в Диснейленд.
Но Мак продолжала делать то же самое. Ее переброски закончились. Но разве это не то же самое? Кратковременная остановка.
– Звучит заманчиво, – сказала Мак.
– Я пришлю тебе эсэмэс.
Мак отмахнулась от Альдо, и он продолжил свой бег. Она ощутила на себе тяжелый взгляд Линка.
Он пристально смотрел на нее сквозь ветровое стекло.
– Знаешь, для меня есть кое-что поважнее, чем история моих побед.
– Я не сплю с тобой не потому, что ты – бабник, – заверила она его.
Он повернулся и посмотрел на нее.
– Может быть, я не сплю с тобой из-за истории своих побед.
– Только что закончила продолжительные отношения? – предположил он.
– Напротив. Если ты пользуешься успехом у женщин, то я пользуюсь успехом у мужчин. Как бы то ни было, я взяла передышку.
– Может быть, нам обоим стоит попробовать что-нибудь другое? Нам нужно просто пожениться, – ухмыляясь, решил Линк.
Он уехал, а Мак, хлопая глазами, смотрела ему вслед.
– Леа, если ты перестанешь пинать своего брата по яйцам, он, возможно, не станет так досаждать тебе, – крикнул Линк из своего внутреннего дворика, где он разжигал гриль для хот-догов и бургеров, чтобы накормить своих юных заложников. В выходной он встал пораньше и до полудня занимался бумажной работой и ремонтными работами на станции.
– Дядя Линк! Пусть она прекратит, – взвизгнул Брайсон, при этом его жалобный голос сорвался на середине фразы, что свидетельствовало о половом созревании.
– Зачем? Если ты перестанешь стрелять в нее из водяного пистолета, то она перестанет пинать тебя, ты просто нарываешься на драку.
Ребекка, старшая сестра Линка, узнав о том, что у него выходной, оставила с ним на несколько часов племянницу и племянника, поскольку, как она выразилась, «если мне еще хоть секунду придется слушать, как они орут друг на друга, я войду в программу переселения свидетелей».
Когда он заметил, что участие в программе требует, чтобы человек действительно был свидетелем чего бы то ни было, она пригрозила, что сама совершит преступление.