Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек смотрел на ее еще бледное лицо и думал, что сейчас Мэгги выглядит не старше шестнадцати. И такая же ранимая, как подросток…
— Наверное, в этом есть моя вина…
— Только в том, что ты очень хороший повар, — улыбнулась Мэгги.
— И только?..
Ее глаза засияли.
— В вопросах любви тебе тоже нет равных, — нежно сказала она. — Я ни о чем не жалею.
— Рад был угодить. — Он церемонно склонил голову, но в этом жесте была какая-то напряженность. — Все же…
— Ты думаешь, не будет ли это происходить со мной каждый раз, когда мы будем любить друг друга? — перебила Мэгги. — Не будет. Просто последние две недели для меня получились такими беспокойными… Этот приступ был вызван нервотрепкой последних недель. Зато сейчас, — она блаженно улыбнулась, — я чувствую себя умиротворенной. Но, — опустив ресницы, добавила она, — и одинокой. Такая большая кровать…
— Мэгги…
— Вот если бы ты обнял меня, я бы почувствовала себе еще лучше.
После секундного замешательства Джек лег рядом и прижал ее к себе.
— Как там наше парфюмерное кустарное производство?
— Саронг пахнет божественно, но нисколько не намок — росы почти не было.
— Может, стоит съездить в Индию?
Джек погладил ее по голове, но ничего не ответил.
В эту ночь она нашла в объятьях Джека лишь покой и поддержку. А на следующий день продемонстрировала, что она абсолютно здорова и больше не намерена довольствоваться объятиями и невинными поцелуями. Словно предчувствуя, что у них осталось не так много времени…
Через день они ранним утром вышли на пляж, сбросили с себя всю одежду и стали плавать обнаженными.
Джек поднял ее на руки и, попробовав сморщившийся от холода сосок, сказал:
— Соленая и замерзшая. Может, пора согреться?
— Ни за что! — Обвив ногами его талию, она раскинулась на воде, помогая себе руками. — Вода просто замечательная.
— И поэтому ты замерзла? — поддразнил он и добавил: — Этим утром вы особенно прекрасны, мисс Трент. Я уж не говорю о вашей сверхнескромности.
Он рывком поднял ее из воды, и Мэгги провела ногтем по его груди.
— Вопрос на эрудицию, мистер Маккиннон. Мужской эквивалент сирены?
— Таких не существует.
— Неверно. Ты и есть этот эквивалент. — Она рассмеялась счастливым смехом. — Рядом с тобой любая девушка почувствует себя чудесной и неповторимой.
— Приятно это слышать, — с заминкой произнес Джек.
Мэгги решила приготовить завтрак сама — должна же она, мол, хоть как-то отработать свое пребывание в его доме!
Приняв душ, она надела джинсовую юбку и блузку под цвет глаз. С влажных волос еще стекала вода, пока она жарила бекон, мыла бананы и томаты и жарила французские тосты.
— Может, как повар рангом я и пониже, но кое-что тоже могу, — накрывая стол на веранде, заявила она.
— Разве я ставил под сомнение твои кулинарные способности?
— Ты старательно избегал говорить на эту тему. — Мэгги сморщила нос. — Наверное, гадал, могу ли я самостоятельно разбить яйца и приготовить себе яичницу.
Джек не стал сдерживать рвущийся наружу смех.
— Так и есть.
— Зато теперь знаешь, — сказала она и прислушалась. — Ты не слышал, кажется, какая-то машина подъехала?
— Я никого не жду, — нахмурился Джек.
— Эй, есть кто живой? — раздался женский голос, а затем показалась и сама его обладательница, высокая светловолосая женщина.
Мэгги перевела взгляд на Джека, и ее поразила его неподвижность. Спустя мгновение он расслабился и встал.
— Сильвия, — ровным тоном произнес он. — Какой сюрприз…
Она была столь же привлекательной, как и на фотографии, но от былой грусти не осталось и следа. Напротив, Сильвия выглядела жизнерадостной и очень живой.
— Мне нужно было где-нибудь уединиться, — без приветствия сказала она. — Мы с мамой почти что разругались, поэтому я решила, что нам не помешает немного остыть и отдохнуть друг от друга. И вот я здесь. А как… — Она вдруг остановилась, словно только заметила, что брат не один. — О, простите. Мне ничего не сказали о… — Второе предложение осталось незаконченным.
— Сильвия, не глупи. Я всегда рад тебя видеть. Познакомься с Мэгги.
Мэгги встала и протянула руку.
— Точнее, Мэгги Трент, — поправила она. — Здравствуйте.
С лица Сильвии словно сошли все краски. Расширившимися глазами она посмотрела на золотистые волосы Мэгги, в которых блестели рыжеватые нити, затем перевела взгляд на ее лицо.
— Случайно, не Мэгги Лейла Трент? — с осторожностью, как показалось Мэгги, переспросила Сильвия.
— Откуда вам известно мое полное имя? — Та не смогла скрыть своего удивления.
— Джек. — Голос Сильвии звучал бесцветно. — Скажи мне, что это не то, о чем я подумала. — Она сглотнула. — Он ведь… Он ведь убьет тебя!
На веранде вдруг стало очень тихо.
— Кто? — похолодев от неожиданно охватившего ее страха, спросила Мэгги.
— Ваш отец. — Закрыв рот рукой, Сильвия повернулась и едва не побежала к двери.
— Мэгги, никуда не уходи, — властно произнес Джек. — Я вернусь, как только смогу.
Он вернулся через час. Если бы Мэгги имела дурную привычку грызть ногти, она бы уже давно осталось без ногтей, сходя с ума от вопросов, взявших в плен ее мозг. Она убрала со стола недоеденный завтрак, помыла посуду, но возня по хозяйству так и не заглушила тревожных мыслей.
Разве Джек знаком с ее отцом? Но как, когда? И почему он скрыл это от нее? И какая связь между ее отцом и Сильвией? Почему у этой женщины так помертвело лицо, когда она узнала, кто такая Мэгги?
Стоило Джеку зайти на веранду, как вопросы посыпались из нее один за другим:
— Что случилось? Как Сильвия? Где она сейчас? Почему твоя сестра так испугалась?
Джек налила себе приготовленный Мэгги кофе с таким мрачным выражением лица, что у нее сердце ушло в пятки.
— Сильвия поживет пока в одном из домиков на берегу. Мэгги… — он излишне резко выдвинул стул и сел. — Поверь мне, — подняв на нее глаза, продолжил он, — я бы предпочел сейчас оказаться в аду, а не рассказывать тебе всего этого… Но раз уж так случилось, у меня просто нет выбора.
— Джек, это звучит просто ужасно. Ты знаешь моего отца? — помолчав, спросила она.
— Почти нет. Сильвия знает его лучше. Точнее, знала. У них… у них был роман…
Он остановился, когда Мэгги издала невнятный звук.