Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тёрнер замахал руками, словно пытался выгнать эти слова из комнаты.
– Только не вампиры! Пусть французы ими занимаются! Ненавижу вампиров! Надменные недомерки, воображают себя хозяевами ночи… – Тёрнер закатил глаза. – Есть столько способов на время обмануть Смерть… ну почему снова вампиры?
– Вампиры? Они существуют? – спросила Элизабет, тут же вспомнив о собственной роли Возвращенной. – Такое часто случается?
– Нельзя сказать, что часто, – ответил Тёрнер, стараясь скрыть свое раздражение, – но вампиром легко стать. Они передают бессмертие друг другу простым укусом и обменом крови.
– Именно поэтому надо действовать немедленно, – продолжила Изольда. – В последний раз, когда Орден опоздал с истреблением подобной угрозы, всё закончилось плачевно. Один вампир из Австрии устроил бал и поделился своим «даром» со всеми гостями. Потребовалось несколько лет и усилия Возвращенных всей Европы, чтобы уничтожить заразу. Но хватит истории. Дело должно быть улажено как можно быстрее, и это самое важное. Пленных не берите: французы уже всё разузнали и полностью истребили породившую Эдуарда цепочку. Никаких вопросов, просто действуйте. Мисс Блэк, это будет вашим первым заданием.
– Хорошо, – согласилась Элизабет, словно у нее был выбор.
– Замечательно. Что же касается вас, Тёрнер, попробуйте хотя бы сейчас обойтись без глупостей. Вы уже доставили хлопот мисс Блэк, притащив ее на задание, в котором ей не следовало участвовать. Поэтому на сей раз я жду от вас примерного поведения. Это стало бы приятным сюрпризом и для меня, и для вас.
Тёрнер сделал вид, что ничего не слышал, отпил чая и, стукнув чашкой о поднос, быстро направился к выходу. Элизабет собиралась последовать за ним, когда Изольда схватила ее за руку и жестом пригласила присесть напротив. Элизабет подчинилась и взяла в руки горячую чашку. На лице Изольды застыло странное выражение, будто она пыталась прочесть мысли девушки. Элизабет от всей души понадеялась, что чтение мыслей не обол Изольды.
– Вас ждет срочное дело, но мне надо кое-что обговорить с вами, мисс Блэк.
– Это по поводу… отчета Беатрикс? – немного пристыженно спросила девушка.
– Именно. Думаю, она вам объяснила, что одиночество – наше первое испытание. Единственный вопрос: сколько времени мы продержимся, прежде чем решим связаться с родными? У вас отличная выдержка, я вас поздравляю.
– Спасибо..?
Элизабет не знала, как реагировать на тон Изольды.
Внезапно лицо девочки стало серьезным, и разговор принял совсем другой оборот.
– Теперь же я хочу всё прояснить до конца, мисс Блэк. Как бы там ни было, вы попытались встретиться с близкими, несмотря на мои запреты.
– Но все же сдаются… – попробовала оправдаться Элизабет, но ее грубо перебил высокий голосок Изольды:
– Молчать! Никаких «но»! Считайте, вы ослушались моего приказа в первый и последний раз за всё свое существование! Если это когда-нибудь повторится, я казню вас без всяких угрызений совести. И казню сама, – сказала она, напирая на последнее слово.
– Я поняла. Простите… Я не хотела… – промямлила Элизабет.
– Достаточно. Вас ожидает Тёрнер.
Элизабет вышла из комнаты и догнала Тёрнера. Ее смятение не ускользнуло от доктора: тот сочувственно улыбнулся девушке и, не говоря ни слова, протянул ей плащ. Они молча шли по коридорам резиденции. Вдруг Тёрнер хихикнул.
– Это не смешно! – воскликнула Элизабет.
– Она перед вами тоже разыграла властную девочку, не так ли?
– Разыграла… – повторила девушка. – Да она угрожала казнить меня, Тёрнер!
Он рассмеялся еще громче, когда они встали под навесом посмотреть на небо, где черные тучи без устали щедро поливали город.
– Ей приходится так поступать, – уже серьезно проговорил Тёрнер.
– Приходится? Она могла бы быть подобрее! – пробурчала Элизабет.
– Представьте, что Изольда уже почти девятьсот лет заперта в теле двенадцатилетнего ребенка. А теперь подумайте: разве она может быть доброй, если хочет, чтобы ее воспринимали всерьез?
– Понятия не имею, – солгала она. – Но мне впервые в жизни угрожает двенадцатилетняя девочка!
– Она действительно может убить, – сказал Тёрнер, вместе с Элизабет выходя под дождь, чтобы добраться до экипажа. – Пока я не появился в Ордене, именно она занималась большей частью контрактов.
Глава тринадцатая
Охота на вампиров
Дождь усилился, и теперь казалось, что невидимые существа барабанят без устали по крыше кареты. Остановив экипаж, Тёрнер присел рядом с Элизабет, и они вдвоем пригляделись к противоположной стороне улицы.
Опросив капитанов в порту еще до поездки, они узнали, что судно «Сан-Мало» пришвартовалось сегодня рано вечером, а вопросы, которые Тёрнер задал членам экипажа, вывели их на след двух французских пассажиров, страдавших морской болезнью – они выглядели очень бледными. Эти двое искали комнату, где можно было бы переночевать с комфортом. Один из моряков направил их в гостиницу «Уофт», расположенную неподалеку от порта в районе Уоппинг, который изобиловал подобного рода заведениями для случайных путешественников. Там постояльцам предлагались удобные комнаты по разумной цене. Французы спросили дорогу и отправились разыскивать гостиницу.
Элизабет и Дункан остановили экипаж на Кеннет-стрит, прямо перед «Уофтом», где, укрывшись под зонтами, прогуливались самые отважные горожане. Район казался весьма приятным, прижавшиеся друг к другу кирпичные здания полностью соответствовали типичной лондонской архитектуре. Окна на первом этаже одного из зданий принадлежали шумному пабу, где смешались запахи подаваемых блюд, дурная игра скрипок и едкий дым сигар. Из экипажа Элизабет и Тёрнеру было видно оживленно беседовавших посетителей, а также целую толпу ремесленников, пивших кружку за кружкой мутное пиво. Иногда по прикрепленным к поясам инструментам можно было догадаться, что перед ними изрядно перебравшие кожевник или портной…
Парочка тучных мужчин с пунцовыми лицами с хохотом вывалилась из паба, и скрипки зазвучали еще громче. Оказавшись под дождем, пьянчуги припустили со всех ног и, громко перекрикиваясь, скрылись за углом. Дверь за ними захлопнулась, заглушая игру скрипок.
– Они внутри? – спросила Элизабет.
– Возможно, – заметил Тёрнер, приблизившись к окну экипажа, чтобы разглядеть получше. – Им нужно место, чтобы провести время и пропустить по стаканчику. Кстати, – повеселел Тёрнер, – а вы знаете, каким образом вампиры напиваются?
Элизабет повернулась к собеседнику со скептическим выражением на лице.
– Тёрнер, некоторое время назад я даже не знала, что вампиры существуют. Вы серьезно полагаете, что я задавалась подобными вопросами?
– Понятия не имею. Я задавался, – сказал Тёрнер, пожав плечами.
– Да что вы за человек, раз вас интересует подобное?
– Чтобы напиться, – продолжил Тёрнер, старательно игнорируя вопрос Элизабет, – у вампиров совершенно нет выбора. Они могут пить только кровь. Поэтому они сначала напаивают жертву и, как только алкоголь проникнет в кровь, поглощают ее. Получается такая здоровенная живая бутылка.
– Избавьте меня от ваших сравнений.
Элизабет скривилась и сосредоточилась на «Уофте». Она изучила лицо каждого из посетителей, но никто из них не казался бледнее обычного. Девушка все-таки спросила у Тёрнера, когда тот стал серьезнее:
– А как мы их узнаем?
– Пара французов, бледные. Как я вам говорил, наверняка они сейчас в главном зале, ищут жертву, чтобы напоить и отпраздновать прибытие в старую добрую Англию. Но это только предположение, конечно.
– А есть что-то кроме предположений, что мне следует знать?
– Вы напряжены, Элизабет, – сказал Тёрнер, потирая подбородок. – Я думал, вас развеселит мой любопытный факт о вампирах и алкоголе.
– Это мое первое задание, Дункан, – ответила Элизабет, воспользовавшись тем, что Тёрнер назвал ее по имени – это позволило ей ответить тем же. – Мне не хочется, чтобы всё вышло из-под контроля.
– Вы правы. Давайте тогда опустим историю вампиров и перейдем к делу. Вампиры – сложные противники, поэтому Изольда отправила нас вдвоем, а не только меня, – ей так спокойнее. Как и мы, вампиры сильнее и быстрее смертных, но свойства эти проявляются у них в меньшей степени, чем у нас, поскольку Смерть не позволяла им избавляться от ограничений живого тела. Но они могут