Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Филип уперся взглядом в ее будущего жениха.
– Я бы хотел переговорить с мистером Чартоном один на один.
Джейн встревоженно посмотрела на Джаспера, но он, кажется, совершенно не волновался и даже кивнул ей, давая понять, что все будет хорошо.
– Поверить не могу, что Филип возражает, – пожаловалась Джейн сочувственно кивающей Лоре, когда они обе вошли в гостиную.
– Он поступает так, как, по его разумению, будет лучше для тебя, – пояснила та.
– Я уже решила, что для меня лучше. И это Джаспер. – Джейн рухнула на диван возле окна.
Лора не стала спорить, и Джейн ощутила что-то, похожее на разочарование. Ей очень хотелось с кем-нибудь попрепираться. Не только Лора и Филип относились к предстоящему браку скептически. Джейн и сама начала сомневаться в том, что ведет себя правильно – с того самого мгновения, как они прошли в дом, чтобы поговорить с Филипом. Что, если Джаспер скрывает нечто такое, о чем ей стоит всерьез беспокоиться?
– Мистер Чартон производит впечатление весьма обаятельного джентльмена, который умеет убеждать. Уверена, он сумеет склонить Филипа на свою сторону. – Лора присела рядом. – Однако меня удивляет, как вы смогли обо всем договориться за столь короткое время.
Джейн перестала теребить кисточку на подушке и уставилась на свою золовку. Известно ли им с Филипом, что прошлой ночью она ускользнула из дому, чтобы встретиться с Джаспером?
– Вчера днем я случайно встретила Джаспера, когда выходила от миссис Фэйрли, и у нас была возможность подробно обо всем побеседовать.
– И о чем же вы беседовали с мистером Чартоном? – Лора наклонилась вперед, точь-в-точь как ее мать, когда они с Джейн сплетничали, и Джейн едва не потеряла голову: она уже была готова шепотом рассказать Лоре всю правду.
– Мы обсуждали его дела и то, как я могу ему помочь. – Джаспер вовсю старался завоевать доверие Филипа, и Джейн следовало снискать благосклонность Лоры. – Меня научили бухгалтерии, искусству вести переговоры, торговле на бирже и прочим вещам, и все для того, чтобы когда-нибудь я смогла бы помогать своему супругу. Пора мне применить свои умения на деле!
Почти об этом они и говорили с Джаспером – за исключением некоторых подробностей, которые Джейн сочла нужным опустить.
– Я понимаю. – Лора взяла Джейн за руку. – Мне думается, что мистер Чартон – идеальная партия, и я верю, что Филип с этим согласится.
В коридоре раздались шаги, и они обе вскочили на ноги и повернулись к двери. Первым вошел Филип, и Джейн впилась глазами в его лицо, пытаясь угадать ответ. Глубокие складки у рта, кажется, разгладились, а подозрительность, делавшая его взгляд таким жестким и непримиримым, пропала.
Джаспер его уговорил!
Джаспер зашел следом, довольный, будто его игорный дом неожиданно получил небывалую прибыль. Он подмигнул Джейн, и она чуть не бросилась ему на шею. В скором будущем Джаспер станет ее мужем, правда, она все равно видела в нем лишь друга…
– Я даю согласие на ваш брак. – Филип поцеловал Джейн в лоб, как в детстве, когда она хорошо выучивала урок по математике, затем взял руку сестры и вложил ее в ладонь Джаспера. – Мы с мистером Чартоном еще поговорим завтра насчет брачного контракта и разрешения от властей, и вы сможете пожениться, как только пройдут положенные законом семь дней.
Джейн было ужасно любопытно, что Джаспер сказал Филипу, чтобы убедить его в необходимости столь скорого срока венчания. Когда она собиралась замуж за Милтона, он, напротив, настаивал на долгой помолвке, как будто хотел дать ему время проявить себя с худшей стороны. Вероятно, Филип просто устал от ответственности и от того, что ему постоянно приходилось вразумлять Джейн, и теперь ему не терпелось передать ее другому мужчине и избавиться от тяжкого бремени.
«Нет, я не должна думать о нем так нехорошо. Филип – благородный человек». Каковы бы ни были причины, побудившие его пойти им навстречу, лицо брата лучилось добротой и нежностью. Страхи и тревоги немного отпустили ее, чему способствовало и радостное волнение Лоры.
– Прекрасно! – воскликнула она и заключила Джейн в объятия. – Вы будете очень счастливы вместе.
Джейн шагнула к Джасперу, который показался ей странно скованным. Ему словно бы было… неловко. Жених немного растерянно обводил глазами гостиную. Наконец их взгляды встретились, и Джейн внезапно догадалась о причине его неуверенности. Джаспер доверил ей тайну о своем занятии, но скрыл нечто другое, более серьезное и страшное, несомненно, связанное с тем, что произошло в Саванне. То самое, о чем он не мог ей сказать. Беспокойство разом вытеснило всю ее радость и воодушевление. Как только мышеловка захлопнется, они с Джаспером будут связаны друг с другом навсегда. Что, если это приведет только к плохому? Джейн так торопилась изменить свою жизнь… уж не изменила ли она ее к худшему?
Джаспер сидел за столом в своем кабинете на складе и разбирался с заказом на вино, но его мысли были далеко. Он все еще видел перед собой лицо Джейн. Всегда восприимчивая и чуткая, она сразу заметила одолевшее его на мгновение сомнение. И тут же насторожилась и словно ушла в себя. Джаспер хотел разуверить ее, сказать, что его озабоченность никак не связана с ней, а только с ним самим, но возможность поговорить наедине им так и не представилась.
Он снял с пальца рубиновый перстень и принялся задумчиво катать его по столу. В Саванне Джаспер много лет подряд копил деньги, скупал недвижимость и завоевывал уважение в обществе. И в итоге все это превратилось в прах. В Лондоне дела обстоят иначе… но не настолько. Деньги ясно показывают разницу между теми, кто живет «достойно», и теми, кто еле сводит концы с концами. Достаточно взглянуть на его собственных кучеров и крупье, чтобы понять, как высокие заработки дали их семьям шанс вырваться из бедности и попробовать, что такое хорошая жизнь. Как только Джейн станет его женой, ответственность за нее ляжет на его плечи. Если какой-нибудь особенно удачливый игрок вдруг лишит Джаспера всех его средств или их семьи узнают о том, чем он промышляет, и отвернутся от них, все будет как тогда в Саванне. Только на сей раз у него не будет ни недвижимости, которую можно продать, ни наследства от дядюшки.
– Эта ночь выдалась весьма прибыльной, мистер Чартон, – сообщил мистер Бронсон, входя в кабинет. Он лениво растягивал слова, как и все южане. В первый год пребывания в бурлящей жизнью, процветающей Саванне Джаспер находил эту манеру говорить очень забавной. Он легко подцепил местный акцент, и здесь, в Лондоне, младшие братья Джаспера, семнадцатилетние близнецы Джайлз и Джейкоб, обожали передразнивать его во время семейных ужинов. Но теперь, по мере того, как Саванна все удалялась, акцент день за днем становился все менее заметным. Как было бы прекрасно, если бы и прошлое, и заботы вот так же исчезли сами собой.
– Как капитан Кристиансен? Как сегодня у него шли дела?
– Проиграл еще пятьсот фунтов, прежде чем мы отослали его домой. – Мистер Бронсон протянул Джасперу долговую расписку.