Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как такое возможно — этого он понять не мог. Но никуда не денешься — вот он, второй. А как же воспоминания о пребывании на «Старлабе»? Здесь что-то не так. Недаром теперь он носит в голове эту загадочную штуковину, обнаруженную рентгеном. Наверняка она там для того, чтобы каким-то образом влиять на его память. А он и знать ничего не знал.
Итак, вышли шесть человек. Но тот, второй, Даннерман, по радио вел речь о девяти. Кто же остальные трое? Опять Даннерманы? Или парочка Деласкесов? Ведь Мартин Деласкес летал на станцию вторым пилотом. А может, снова несколько копий Пэт?
Как оказалось, ни то, ни другое, ни третье. Но куда более невообразимое. Фигура в проходе явно не принадлежала человеку — огромная, бледная и… многорукая. Некий уродливый голем, причем не один. Он нес еще более несуразного уродца — крошечное существо, похожее на индюшку, только с кошачьей головой, на брюхе у которого почему-то болталась золотая сетчатая сумочка.
«Господи, — подумал Даннерман, — да я же их уже видел. Не их самих, конечно, а изображения. Ведь это монстры из загадочного космического мультика».
Стоило первому из пришельцев спуститься по трапу, как в дверях показался второй, точно такой же. К этому моменту солдаты все как один опустились на колено и навели прицелы.
— Не стрелять! — раздался визгливый голос.
Кто бы это, подумал Даннерман. Каково же было его удивление, когда оказалось, что писк принадлежал индюшке с кошачьей головой, что сидела на руках у первого великана.
Впервые в жизни Морриси была рада присутствию начальства. Необходимо было принять, и притом немедленно, какие-то меры в ситуации, какая раньше могла привидеться разве что в страшном сне. Один вид спускающихся по трапу монстров начисто отшиб у нее способность самостоятельно принимать трезвые, взвешенные решения.
К счастью для некоторых их тех, кто такие решения должен был принять, ситуация разрешилась сама собой. Например, что делать с воскресшей украинской старушенцией? Бригаде «скорой помощи» не потребовалось никаких распоряжений — медики живо уложили Арцыбашеву на носилки. Один толкал носилки к открытой двери санитарной машины, а двое других прямо на ходу ощупывали старушку на предмет травм.
Все прилетевшие с орбитальной станции люди были легко одеты и теперь дрожали под пронизывающим канадским ветром, впрочем, как и сама Хильда. Директор и Зам вполголоса дебатировали общую линию действий, то и дело названивая куда-то по мобильным телефонам. Вид у обоих был растерянный, зато холода они даже не замечали. В отличие от Хильды. Та поймала на себе взгляд одного из канадских полицейских — того, что, судя по всему, был выше по званию.
— Может, нам лучше вернуться в автобус?
Президент США прибыл в аэропорт Оттавы
Полицейские источники подтвердили факт прибытия сегодня утром в аэропорт Оттавы президента США для закрытой встречи с премьер-министром. Согласно имеющейся информации, эта встреча имеет самое непосредственное отношение к сигналам, полученным американскими астрономами с орбитальной станции «Старлаб». Пока мы не располагаем иными сведениями относительно этого визита.
«Торонто стар»
— Не думаю, — буркнул тот, затем все-таки взял инициативу в свои руки и принялся заталкивать народ в автобус: Пэт Эдкок, которую доставил сюда самолет Бюро, плюс трех остальных, обоих Даннерманов — старого и нового, заросшего бородой (несмотря на которую оба были практически неразличимы). Даже если второй Даннерман ненастоящий, подумала про себя Хильда, в иной ситуации она не смогла бы с уверенностью сказать, кто из них кто. Затем последовал двойник пилота-китайца по имени Джеймс Пен-Цзы Лин, весь помятый и измученный и явно чем-то недовольный.
И эта троица.
Та самая, которая превратила и без того пикантную ситуацию в театр абсурда. Карлик, поначалу показавшийся ей похожим на индюшку, при ближайшем рассмотрении оказался весьма далек от домашней птицы. Тем более что голова у него была вообще не птичья. Скорее как у злого тигренка, подумала Хильда. Плюмажем, украшавшим его хвост, он мог бы затмить любого павлина, хотя скорее всего это не перья, а разноцветная переливчатая чешуя. Явно чем-то недовольное, существо вертело головой по сторонам, и чешуйки на его хвосте то и дело меняли оттенки.
— Полковник Морриси!
Хильда мгновенно обернулась на голос. Так оно и есть, вездесущая карьеристка Марла Тепп. Ее трясущийся указательный палец был направлен в сторону тигроиндюшки.
— Это же Чудик!
Точно, подумала Морриси, он самый. Один из компании идиотского вида монстров из загадочного космического мультика — то есть уже не столь загадочного, — что года полтора-два назад произвел сенсацию во всем мире. Этот тогда получил прозвище Чудик. Не то чтобы он был действительно смешон, но по крайней мере не такой страшный, как другие двое.
Вот уж кто мог привидеться разве что в страшном сне. Взять хотя бы их размеры. Стоило им войти в автобус, как тот жалобно заскрипел рессорами и осел. Вид монстров мог вывернуть наизнанку кого угодно: чешуйчатое брюхо, несколько пар рук, а нижняя часть лиц закрыта белой пушистой бородой — не настоящей, а словно пенопластовой. Этих, кажется, тогда окрестили Доками.
Судя по всему, Чудику нравилось, что его таскают на руках. Шестеро людей, прибывших шаттлом, почти не обращали на них внимания, чего не сказать о землянах из числа встречавших. Те старались держаться на расстоянии. Один из канадских полицейских из чувства долга занял место рядом с Доками — на тот случай, если монстры вдруг начнут буянить и дело дойдет до смертоубийства. Однако было видно, что ему тоже не по себе. Когда Чудик соскочил с рук бородатой няньки и принялся, вертя головой, расхаживать по салону, полицейский решился было его приструнить.
— Эй ты, шустрый какой. Живо сядь на место!
И замахал руками, словно пытаясь загнать назад в клетку какое-то диковинное, хотя и неопасное животное. Чудик удивленно уставился на него.
— Почему? — поинтересовался он, и не без оснований. К великому изумлению Хильды, говорил Чудик на безупречном английском. — Я просто желал бы поближе рассмотреть устройства этого примитивного средства передвижения.
— На место, тебе говорят! — Голос полицейского звучал твердо, но во взгляде читался легкий испуг.
Павлиноподобный карлик распушил переливчатый хвост и с обиженным видом вернулся на место.
Полковник Хильда Морриси наблюдала за развитием событий, пытаясь не упустить даже малейшей детали. Постепенно ее охватывала злость. Автобус следовало нашпиговать спецаппаратурой, чтобы записать происходящее для дальнейшего осмысления и анализа. Самые важные и показательные — первые несколько минут после того, как подозреваемый оказывается в камере. Именно в эти мгновения с его уст иной раз сорвется нечто такое, что потом поможет восстановить картину событий. Хильда нервничала — сидя в автобусе, они бездарно теряли время. Чем скорее они доставят эту компанию в штаб, чем раньше приступят к допросам…