Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А в долг вы отпускаете? – спросил Вэнь Сяо.
– Было бы только у вас желание оказать нам любезность, – ответил человек. – А там, пожалуйста – заведем счет, и хоть трижды в год рассчитывайтесь [487]. Заведение у нас старое, порядочное, и никто лишнего вам не припишет.
Взглянув на доску, Вэнь Сяо увидел, что там действительно значились и известное шаосинское вино, и жаочжоуское «Хлебное» [488], и шэньсиское «Наливное», и усийское «Хуэйцюань», цзининское «Золотистое», цинхэская «Перцовка», и шаосинское «Девичье», и наньтунчжоуское «Снежное», и дунтинское «Весеннее»… и прочие вина, которых насчитывалось больше шестидесяти сортов.
Винный аромат да еще этот перечень довели Вэнь Сяо до того, что он едва сдерживался.
– Все эти вина хочу перепробовать, – сказал он человеку. – Давай первые десять по перечню.
Человек тут же принес десять полных чарок вина, каждого сорта по чарке, и кое-какую закуску и поставил все это перед Вэнь Сяо. «Уж не отравлено ли оно?» – подумал Вэнь Сяо. Но вино распространяло такой аромат, что он невольно приложился к одной из чарок.
– Нет, так не годится! – вдруг забормотал он. – Нехорошо, нехорошо!.
Но покачивая недовольно головой, он тем не менее продолжал пробовать и распробовал так все десять сортов.
– Да, вино действительно хорошее, – проговорил наконец вслух Вэнь Сяо, – но я люблю выдержанное вино, а это, к сожалению…
«Эх, да пока человек этот хлопочет там, пойду-ка поищу где-нибудь старого, выдержанного вина. А то что-то и горло начало пересыхать…» Так, разговаривая сам с собой, он взял свою пику и потихоньку вышел из погребка.
Идти Вэнь Сяо пришлось недолго. Впереди он заметил другой винный погребок и поспешил к нему. Перед самым домиком, у входа в погребок, какой-то старец, похожий на ученого, с отороченной золотом шубой из перьев зимородка в одной руке и с чайничком для вина в другой, стоял и, как видно, торговался о цене с другим старцем. Наконец старец-ученый отдал другому старцу свою шубу и зашел в погребок. Через некоторое время он вышел оттуда с чайничком в руке и пошел своей дорогой.
Удивленный, что старец-ученый отдал за вино такую дорогую вещь, Вэнь Сяо подошел к погребку и стал расспрашивать второго старца, что это за ученый заходил за вином.
– Фамилия этого ученого Сыма [489], – ответил старец. – Это талантливейший человек нашего времени. Любит вино, но денег у него сейчас нет, и вот отдал мне шубу…
Поблагодарив старца, Вэнь Сяо зашел в погребок и выбрал себе место за небольшим столиком. Оглядевшись, он увидел, что в комнате было полно народу. Люди в приподнятом настроении пили вино и весело разговаривали друг с другом. Вэнь Сяо стал смотреть, кого бы подозвать. Только теперь он заметил, что вино тут подавала молодая женщина и что, кроме нее, никто больше не прислуживал гостям. Женщина уже направилась было к Вэнь Сяо, но в это время в кабачок зашел человек с собольей шапкой в руке и попросил дать ему за шапку вино. Женщина дала посетителю вино и сразу же подошла к Вэнь Сяо.
Но чем кончатся эти приключения с Вэнь Сяо, известно будет в следующей главе.
Глава 97
Совет простой развеял мрак,
окутавший сердца.
Намек отшельницы разгадан
в главном стане войск.
Итак, молодая женщина подошла к Вэнь Сяо, поклонилась ему и сказала:
– Любит ли уважаемый гость старое, выдержанное вино? Если нет, ничем услужить не могу – иных вин мы не держим, и придется просить вас посетить другое заведение.
– Если бы я не любил старое вино, то не зашел бы к вам, – сказал Вэнь Сяо и затем спросил хозяйку, как ее зовут и давно ли существует их погребок.
– Моя фамилия И, – ответила женщина. – Погребок же наш существует около трех тысяч лет, со времен династии Ся.
– Ах вот как! – проговорил Вэнь Сяо. – Ну, в таком старом заведении должно быть отличное вино. То-то я видел, как за вино вам отдавали соболью шапку. Что же вы можете мне предложить из ваших лучших вин?
– Какие вина вы имеете в виду: вина прославленных виноделов древности или те, которые известны по месту их изготовления?
– Я хочу попробовать те вина, которые с древности известны по месту их изготовления, – ответил Вэнь Сяо.
Как и в предыдущем погребке, Вэнь Сяо подали доску, на которой мелом были написаны названия вин. Здесь их значилось сто с чем-то сортов.
– Для пробы дайте мне каждого сорта по чарке, – попросил Вэнь Сяо. – Если понравится, буду вашим постоянным посетителем. Только вот что: в долг вы мне сегодня дадите?
– Нет, – сказала женщина, покачав головой. – Нынче все пьющие не особенно-то любят расплачиваться и потому я отпускаю только за наличные. Это вы должны были понять, когда увидели, как один наш посетитель расплачивался собольей шапкой.
Тогда Вэнь Сяо снял с пояса меч и, подавая его женщине, сказал:
– Вот, возьмите пока в залог мой меч. И прошу вас сначала подать мне первые тридцать сортов по перечню, по одной чарке каждого, потом вторые тридцать и так, пока я не перепробую все вина. Если они мне понравятся, я, разумеется, щедро отблагодарю вас.
Женщина приняла меч и пошла за вином, а Вэнь Сяо тем временем стал разглядывать помещение. Как и в первом кабачке, здесь на стене тоже висели две парные надписи:
Нет лучше, когда держишь
чарочку в руке, —
Луна так редко ведь
сияет над тобой.
Пока Вэнь Сяо читал и перечитывал эти строки, женщина принесла на подносе тридцать чарок с вином и поставила их перед гостем. Вэнь Сяо сразу же почувствовал необычайный аромат, заставивший его невольно протянуть руку за чаркой.
– Эх! Черт с тобой, У Сы-сы! – выругался про себя Вэнь Сяо. – Пусть даже ты подсыпал яду… Будь что будет! – и с жадностью принялся пить одну чарку за другой. Вскоре все тридцать чарок были опорожнены.
– Ах, какие вкусные бывают на свете вина! – воскликнул он после тридцатой рюмки, причмокивая от удовольствия. – То-то господин Сыма не пожалел отдать за него свою роскошную шубу. Хоть и понимаю, что вино – это пагуба… но