Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отличная мысль, – сказала Джордж, роясь в своём рюкзаке. – Только одна загвоздка… Его нигде нет.
– Фотоаппарата? Он лежал на твоей кровати.
– Сейчас не лежит, – парировала Джордж.
Я не успела ей ответить. С улицы донеслись чьи-то крики.
– Поверить не могу! – гремел кто-то.
– Что там опять такое? – воскликнула я, выбегая из палатки вместе с девчонками.
Бад держал Мануэлу за руку, и вид у него был разъярённый. Бедняжка плакала и тщетно пыталась вырваться.
– Пустите её, – потребовала я. – Что происходит?!
– Я нашёл воришку, – едко произнёс Бад. – Она проходила мимо палатки с моим широкоугольным объективом в кармане фартука!
– Я не воришка! – возмутилась Мануэла. – Наоборот, хотела вернуть вам его!
– Потому что поняла, что к обычному фотоаппарату он не подходит? – злобно спросил Бад.
– Нет, честное слово, я ни за что не стала бы красть. В жизни ничего чужого не брала!
– Подождите секунду, – попросила я. – Давайте все успокоимся. Бад, позвольте Мануэле объясниться. И отпустите её, пожалуйста.
Он нехотя послушался. Мануэла всхлипнула и вытерла мокрые от слёз щёки.
– Я работала на кухне, как обычно, и вдруг заметила что-то блестящее рядом с мусоркой. Это оказался ваш объектив. Я слышала, как Бад жаловался на пропажу Джейсону, и решила отнести объектив в его палатку.
Конечно, звучало ужасно неправдоподобно, но я не могла представить Мануэлу в роли воришки. Да, она странно реагировала на вопросы о краже, но это ещё ничего не значило.
К сожалению, моего мнения никто не разделял.
– Интересно, а мой бинокль тоже у тебя? – спросила Стефани, изогнув бровь.
– А теперь и мой цифровой фотоаппарат пропал, – добавила Джордж. – Не знаешь куда?
Мануэла отшатнулась и закрыла лицо ладонями, словно пытаясь спрятаться от недружелюбных взглядов.
– Хватит! – крикнула я, обнимая её за плечи. – Джордж, ты меня удивляешь. Очевидно, что Мануэла не виновата.
– Но кроме неё на базе сегодня никого не было, – возразила Стефани. – Ну и тебя, Нэнси!
– А ещё Люпы, – напомнила Джордж.
– Моя мама лежит в постели с головной болью, – заверила их Мануэла. – Она осталась дома.
– А я провела первую половину дня на кухне с Мануэлой, – добавила я. – Надо найти другое объяснение.
Мануэла отстранилась от меня.
– Извините, мне надо работать. Очень жаль, что у вас пропадают вещи, но я здесь ни при чём, честно. Если что-нибудь найду – сразу вам верну. Я всегда возвращаю!
Она развернулась и убежала, оставив нас в немом потрясении. Наконец Бесс нарушила тишину.
– Какой ужас… Бедная Мануэла!
Джордж повернулась ко мне.
– Извини, я повела себя слишком резко. Она приятная девушка, но с объективом и правда вышла подозрительная история.
– Согласна, но я на сто процентов уверена, что Мануэла ничего не воровала, – твёрдо заявила я и тут же подумала про себя, как странно прозвучали её последние слова. «Если что-нибудь найду – сразу вам верну. Я всегда возвращаю!» Как будто ей часто приходилось возвращать пропавшие вещи.
Любопытно…
У меня есть одна пожилая знакомая, миссис Бентинг, и ей иногда требуется моя помощь. Однажды я помогала ей разбирать хлам в подвале и обнаружила там несколько маленьких клеток, закруглённых кверху и с крошечными квадратными дверцами. Миссис Бентинг объяснила, что когда-то увлекалась разведением попугайчиков. И вот, пока я рассказывала учёным за ужином про клетки, которые мы с девчонками видели на той странной поляне, меня вдруг озарило, что они птичьи! И как я сразу до этого не догадалась, непонятно.
– Ты уверена? – спросила Парминдер.
– На все сто.
Мэри накрутила на палец прядь фиолетовых волос.
– Интересно, зачем им птичьи клетки?
– Вы обсуждаете птиц? – спросила Стефани, проходя мимо. – Я сегодня видела красного ара на своём маршруте. Он такой величественный! Жалко, с него ни одного пёрышка не упало. Они подошли бы к моему новому саронгу.
– У Бесс их несколько, – заметила я, поднимая голову. – Наверняка она будет не против с тобой поделиться.
– Здорово, сейчас сбегаю её спрошу! – обрадовалась Стефани, но тут её окликнула Парминдер.
– Прости, ты видела только одного красного ару?
– Да, – ответила Стефани. – Если бы у меня не украли бинокль, может, увидела бы ещё.
Парминдер побледнела.
– Дело в том, что они всегда летают парами. Союз у них заключается на всю жизнь.
– Как у пингвинов? – уточнила Стефани.
Мэри кивнула.
– Верно.
– Странно, – пробормотала Стефани, направляясь в сторону палаток. – Ну, я пошла искать Бесс. До встречи!
Дэн оглянулся на меня.
– Это так романтично, правда, Нэнси?
– А? Ну да, наверное…
Если честно, меня занимало совсем другое. Как только Стефани ушла, я подалась вперёд и спросила:
– В дождевом лесу обитает много красных ара?
– Не очень, – ответила Парминдер. – Всего пятнадцать пар или около того. Хотя обычно мне встречается хотя бы несколько за день, а в эту поездку я пока не видела ни одного.
– Да, – согласилась Мэри.
– Минутку! – воскликнула я, на девяносто восемь процентов уверенная в том, что это ценная подсказка. – Если птицы волнуются, как они это выражают?
– Что ж, они поступают довольно забавно, – ответила Мэри. – Знаешь выражение «нахохлиться»? Это как раз о птицах. Они топорщат перья и втягивают голову.
– А перья при этом могут выпасть?
– Конечно, – подтвердил Дэн. – Они сами по себе часто выпадают, меняясь на новые, но птицы теряют их особенно много, когда им страшно или неспокойно.
Уголки рта Парминдер медленно поднялись.
– Похоже, наш великий детектив нашёл разгадку?
– Это всего лишь теория, – призналась я.
– Расскажи, – попросил Дэн.
Я оглянулась через плечо проверить, не подслушивают ли нас, и понизила голос.
– Как мы знаем, у тех лесорубов было много птичьих клеток с собой, а Стефани видела одного красного ара, хотя обычно они держатся парами. А Бесс нашла целый ворох перьев красного ара у дерева, с которого я сняла сеть.
Учёные озадаченно переглянулись.
– И что всё это значит? – спросил Дэн.