Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Брось, – усмехнулся тот.
После чего Бетти все-таки пришлось поднять глаза, потому что ее удивило услышанное.
– Простите? – произнесла она, хлопая ресницами.
– Я говорю, брось, вовсе незачем называть меня мистером. Мы тут обращаемся друг к другу запросто, по имени. Так что зови меня просто Заком.
Подобное предложение очень смутило Бетти. Во-первых, Зак Фрейзер был в два раза старше ее, а во-вторых, она не привыкла по-свойски общаться с людьми, которых едва знала, даже если своим присутствием они и приводили ее в состояние чувственного волнения.
– Что же ты молчишь? – насмешливо спросил Зак.
– Я… не знаю… Мне как-то неловко называть вас… как вы хотите.
Он кивнул.
– На «вы» тоже не нужно. «Зак» и «ты» – вот все, что от тебя требуется.
– Но мне как продавцу положено разговаривать с клиентами вежливо и…
– Я ведь не призываю тебя грубить. Но и формальность в данном случае неуместна.
– Почему? – с оттенком испуга спросила Бетти.
Зак скользнул взглядом по ее губам, вырезу платья, груди, и его губы медленно изогнулись в улыбке.
– Я здесь покупатель, верно?
– Да, – неуверенно ответила Бетти. Разумеется, она заметила, куда только что смотрел Зак, и от осознания этого ее обдало жаркой волной.
– Так вот, на правах покупателя я требую, чтоб ты называла меня просто Заком. Ты ведь знаешь, что покупатель всегда прав.
– Но хозяин магазина…
– Пит? Думаешь, он станет возражать? – Зак оглянулся. – Пит, поди-ка на минутку сюда! Скажи, ты не против того, чтобы Элизабет называла меня просто по имени?
Пит недоуменно вскинул бровь.
– Какая Элизабет?
– Вот эта. Твоя продавщица.
– Ах Бетти! – Пит улыбнулся, но в следующую минуту на его лице вновь возникло удивленное выражение. – Почему ты спрашиваешь меня? Мне-то что за дело, кто и как тебя называет?
Зак повернулся к Бетти.
– Слышала? Вот тебе и ответ.
Несмотря ни на что, Бетти было все же не по себе, поэтому она предприняла очередную попытку возразить:
– Но нельзя же…
– Можно! – безапелляционно прервал ее Зак. В его глазах промелькнуло странное выражение. – Тебе особенно.
– Почему? – вновь спросила Бетти.
Посмотрев в ее сконфуженное, порозовевшее лицо, Зак так удовлетворенно улыбнулся, словно увидел именно то, чего добивался.
– Потом узнаешь, золотце. Ну до встречи. Скоро наведаюсь к тебе.
Он действительно принялся захаживать в магазин – вроде по делу, но всякий раз непременно находил время для разговора с Бетти, называя ее исключительно Элизабет.
Постепенно Бетти привыкла к Заку – хотя ее по-прежнему охватывал трепет при каждом его появлении, – а также к своему полному имени. И даже однажды поймала себя на том, что сама представилась как Элизабет, знакомясь с одной покупательницей-туристкой.
С течением времени Зак все больше очаровывал ее своей силой, уверенностью и взрослостью. Тот факт, что он годился ей в отцы, не только не смущал Бетти, а, напротив, придавал их общению дополнительную прелесть. И его покровительственная манера обращения казалась из-за разницы в возрасте абсолютно естественной.
Вместе с тем, благодаря тому что Зак молодо выглядел и держался скорее как парень, чем как взрослый мужчина, Бетти воспринимала его соответствующим образом. И понемногу начала задумываться над вопросами, которые рано или поздно посещают каждую девушку.
В конце мая Бетти неожиданно лишилась работы.
Произошло это очень просто и по совершенно прозаической причине. Лиз, супруга Пита, решила, что их сынишка уже немного подрос и теперь у нее появилась возможность часть рабочего дня проводить в магазине, тем более что там имелась комната, где можно было устроить подобие детской.
Разумеется, Пита этот вариант устраивал больше, потому что при таком положении дел не нужно было платить жалованье продавщице. Так и вышло, что Пит поблагодарил Бетти, сказал, что с ней приятно было работать, но он вынужден отказаться от ее услуг, потому что в них больше нет необходимости.
В последний день работы Бетти в магазин заглянул Зак.
– Что, увольняют тебя? – сказал он, поздоровавшись.
– Откуда ты знаешь? – удивилась Бетти.
Ей еще было неловко называть Зака на «ты», но она пересиливала себя из желания сделать ему приятное. Как сказала бы Джини – с которой она в ту пору не была знакома, – мотивации глупее этой трудно придумать. Позже Бетти и сама пришла к подобному выводу, но тогда для прозрения еще не наступило время.
– Откуда знаю? – усмехнулся Зак. – В Форт-Вейле слухи распространяются быстро. Сейчас уже ни для кого не секрет, что Лиз намерена вернуться за прилавок.
Бетти вздохнула.
– Тут я не в силах что-либо изменить. Жаль, конечно, терять такое хорошее место, но ничего не поделаешь.
– Может, и жаль, – согласился Зак, – однако, на мой взгляд, место не такое уж хорошее. – Заметив в глазах Бетти удивление, он пояснил: – Я имею в виду зарплату.
С губ Бетти вновь слетел вздох.
– Да, она невелика, но другой работы я не нашла.
И тут Зак негромко обронил:
– Могу предложить ее тебе.
В первый момент Бетти показалось, что она ослышалась.
– Предложить?
Зак сунул руки в карманы джинсов и качнулся с пятки на носок и обратно.
– Ну да. Мне в Моулфилде нужна помощница… э-э… по хозяйству.
Сморщив лоб, Бетти попыталась понять, о чем Зак толкует.
– На ферме, что ли?
– Нет, там у меня работают двое парней. Помощница требуется мне в дом – вроде экономки, что ли. Ну и чтобы еду могла готовить.
– Ах вот как… – протянула Бетти, не зная, как следует отнестись к словам Зака.
Тот прищурился – немного насмешливо, как всегда, когда беседовал с ней.
– Умеешь стряпать?
Она задумалась. Из-за болезни матери ей многое приходилось делать в доме, в том числе и готовить.
– Умею, но только простую еду. Ресторанные блюда мне не под силу.
Зак рассмеялся.
– Что с тобой, Элизабет? Взгляни на меня! По-твоему, я похож на чистоплюя, который привык привередничать?
Бетти послушно выполнила просьбу – посмотрела на него, – и ее сердце тут же затрепетало от волнения. Зак стоял перед ней, слегка разведя руки в стороны, словно раскрывшись, такой большой, сильный, с буграми мышц на плечах, руках и бедрах. Его стриженные ежиком волосы вызывали желание провести по ним ладонью, карие глаза насмешливо поблескивали. Всем своим видом Зак словно говорил: я простой рабочий парень, золотце, знаю, как достается кусок хлеба, и не требую от жизни излишеств.