Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потерять до такой степени над собой контроль — для Антуанетты это было неожиданно.
— Мисс Дюпре?
Перед ней стоял сэр Джеймс Тревелен, худощавый, среднего возраста мужчина с темным от солнца лицом.
Вопросительный взгляд его серых глаз и улыбка вызвали у Антуанетты доверие. Виной всему было ее одиночество и чувство беззащитности, однако желание поделиться своими бедами с первым доброжелательно настроенным человеком было настолько сильным, что она едва удержала свой порыв с ходу излить душу.
Кому, как не ей, было хорошо известно, насколько обманчивой может быть внешность — слишком дорогой ценой досталось ей это знание. Мир, окружавший ее, сколь ограниченным он ни был, таил в себе немало опасностей.
— Сэр Джеймс, благодарю, что вы любезно согласились принять меня. Наверное, я отвлекла вас от…
Он махнул рукой, давая понять, что ей не стоит извиняться.
— У меня всегда есть время для тех, кто нуждается в моей помощи или моем совете. Это мой долг. Так в чем же суть вашего дела? Изложите мне его поподробнее.
— Даже не знаю, с чего начать, сэр Джеймс. Вероятно, мой рассказ шокирует вас.
Судья недоуменно вскинул брови, и улыбка исчезла с его губ.
— Смею уверить, вы смело можете говорить обо всем — ваша тайна не выйдет за пределы этих стен. Конфиденциальность нашей беседы будет соблюдена. Кроме того, уверяю вас: меня не так легко удивить.
— Благодарю вас, сэр Джеймс.
— Пожалуйста, присядьте, мисс Дюпре, и расскажите мне обо всем, что вас тревожит.
Антуанетта присела на край стула и с удивлением заметила, как сильно дрожат у нее колени, однако ее голос звучал твердо и уверенно.
— Два дня назад я приехала в Уэксмур-Мэнор, поместье лорда Эпплби. Не буду вдаваться в причины, побудившие меня стать гостьей лорда Эпплби, это к делу не относится.
Антуанетта быстро перешла к тому самому моменту, когда на ее карету было совершено нападение. О своих соображениях относительно возможных причин этого налета она не стала распространяться, зато подробно описала действия и внешность грабителя — в ее изображении он выглядел этаким чудовищным монстром и недочеловеком.
Сэр Джеймс, слушавший, не перебивая, ее повествование, в конце тихо заметил:
— То, что вы рассказали, действительно из ряда вон выходящее событие. Мне очень жаль, что вы подверглись такому оскорблению. Я приложу все силы, чтобы разыскать преступника.
Внешность и манеры сэра Джеймса располагали к откровенности — вероятно, поэтому Антуанетта решилась задать ему вопрос:
— Если вы найдете преступника, какое наказание ему грозит?
— Когда его арестуют, он предстанет перед судом. Вне всякого сомнения, он будет осужден и посажен за решетку; возможно, его даже приговорят к повешению. То, что вы рассказали, очень тяжелое преступление, мисс Дюпре. Нельзя позволять подобным типам бродить по окрестностям и безнаказанно нападать на беззащитных леди.
К повешению! Антуанетта вовсе не предполагала столь жестокую меру наказания за нападение на карету; произнесенные вслух слова ужаснули ее, заставив призадуматься. Она живо припомнила прикосновение его губ к своей коже, напряженный взгляд, как будто он был поражен ее внешностью, и то, что он даже пытался успокоить ее, вытирая ей слезы руками, большими и такими нежными.
— Не такая уж я беззащитная, — услышала Антуанетта голос, который, как оказалось, принадлежал ей. — Дело в том, что я боролась с ним и выпихнула из кареты. — Она неожиданно замялась: — Я не такая уж пугливая пташка! Ну, возможно, я немного сгустила краски…
От одной мысли, что из-за нее кто-то попадет на виселицу, ей стало не по себе. Нет, она не станет брать такой грех на душу.
Внезапно Антуанетта вскочила на ноги, сэр Джеймс встал следом, но не с такой прытью. Он с задумчивым видом смотрел на нее, с интересом наблюдая за сменой выражений на ее лице.
— Мисс Дюпре, я вижу, что воспоминания о данном происшествии взволновали вас; возможно, вы согласитесь немного перекусить перед отъездом?
— О нет, благодарю вас, сэр Джеймс, мне нужно срочно ехать назад.
Если она задержится еще чуть-чуть, то признается, что ее история большей частью выдумана, за исключением разве нескольких незначительных подробностей. Неожиданно для себя она выпалила:
— Прислуга в Уэксмур-Мэноре полагает, что это чья-то безвредная выходка, а я слишком серьезно ее восприняла.
— Ага. — Судья, перебирая пальцами, постучал ими по щеке. — А не приходило ли вам в голову, мисс Дюпре, что прислуга догадывается, кто напал на карету, и хочет выгородить его? Как вы думаете?
— Ни о чем подобном я даже не думала.
— Советую вам доверить ведение этого дела лично мне, мисс Дюпре. Я разберусь во всем и докопаюсь до истины. А вам я советую выбросить все заботы из головы и хорошо отдохнуть в нашем провинциальном Девоне. Вы мне обещаете?
Судья был сама галантность, так что у Антуанетты не было повода ему возражать.
— Обещаю. Только прошу вас, сэр… что бы там ни сделал этот человек, мне бы не хотелось считать себя виновницей его ареста.
Сэр Джеймс кивнул с понимающим видом:
— Я вижу, что вы не лишены сострадания, мисс Дюпре. Вы сделали все, что могли. Однако теперь я отвечаю за расследование и должен проследить затем, чтобы были приняты надлежащие меры. Доверьтесь моему чувству справедливости и, пожалуйста, не волнуйтесь так.
Антуанетта дала обещание, в то же время тревожно размышляя, не поспешила ли она со своим заявлением. Торопливость не была отличительной чертой ее характера — обычно она все тщательно взвешивала и обдумывала, прежде чем предпринять какой-нибудь шаг, — однако грабитель напугал ее, разрушил ее привычный мирок, такой уютный и спокойный, и ей теперь хотелось опять обрести твердую почву под ногами.
Как только она очутилась на улице, ее окликнул знакомый голос:
— Мисс Дюпре!
Антуанетта удивленно оглянулась по сторонам и увидела Уоникота, сидевшего неуверенно в седле и державшего ее лошадь за поводья.
— В вашем положении не подобает выезжать одной, мисс Дюпре, — вместо объяснений сказал он.
— Разве вы мой телохранитель, Уоникот? — спросила Антуанетта, когда они оба поскакали в Уэксмур-Мэнор.
Она должна была бы испытывать раздражение, потому что он следил за ней, но у Уоникота был несчастный вид, который яснее слов говорил, что ему совсем не хотелось ехать верхом в город, и у Антуанетты не повернулся язык сказать ему резкость.
— Лишь выполняю приказание, — пробормотал он.
Чье приказание? — невольно задала себе вопрос Антуанетта. Миссис Уоникот? Лорда Эпплби или грабителя-обидчика?
— Сэр Джеймс поверил мне, когда я рассказала ему о налетчике-грабителе, — сказала Антуанетта, отводя взгляд в сторону.