Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно. Не волнуйся, коронация не состоится. А теперь мне пора, представление заканчивается.
Снова шаги. Дверь хлопнула. Эбби сосчитала до пятидесяти и только тогда выскользнула из-за гобелена. сердце тревожно билось в груди. что имели ввиду эти двое, когда говорили о коронации? опасаясь, что ее заметят, если она выйдет в коридор второго этажа, Эбби предпочла вернуться.
снова долгий путь обратно, через анфиладу комнат в парадные покои, куда как раз выходили ости, шумно обсуждая представление.
— Эбби, где ты была?
Близнецы подбежали к ней и затараторили, перебивая друг друга:
— Ты видела представление?
— Тебе понравилось?
— А медведь? Ты его испугалась?
— Конечно, — рассеянно кивнула она, выискивая глазами короля. Он стоял в дверях и что-то обсуждал с Джейком Люисом. Фред тем временем развлекал леди Бирхем, а лорд Эванс увлек Диану к окну. Понимая, что иного шанса модет не представиться, Эбби подозвала Молли, распорядилась увести детей, а сама направилась к королю.
— Мисс Торнотон, как вам представление? — лорд Бирхем попытался перехватить девушку.
— Снежинки были прекрасны, а медведя я испугалась, — не задумываясь ответила она, моментально вспомнив слова племянников. — Простите, я тороплюсь…
— Да, но…
Наверое, это было невежливо, но Эбби отмахнулась от пожилого лорда и подошла к королю.
— Ваше величество, уделите мне несколько минут.
Максимилиан недоуменно взглянул на нее, но заметив тревогу в глазах, пожал плечами:
— Да, конечно.
он взмахнул рукой, приглашая Эбби отойти к окну, она покачала головой:
— Мне необходимо поговорить с вами наедине.
— Как вам будет угодно, мисс.
Заинтригованный, король не стал возражать. Он хотел вернуться в зал, где давали представление, но Эбби покачала головой:- Мы можем поговорить там, где нас не могут подслушать?
— Хорошо, — он сделал знак лакею и провел девушку обратно в столовую. — Что вы хотели рассказать мне?
— Немногое, — она подождала, пока двери закрылись и только тогда пересказала услышанный разговор.
По мере ее сбивчивого рассказа Максимилиан хмурился все больше.
— Вы точно слышали это? — отрывисто спросил он, когда девушка замолчала. — Они так и сказали, что коронация не должна состояться?
— Да. Что это означает?
— Коронация не может состояться только в том случае, если наследник умирает, — он внимательно посмотрел на Эбби.
— Значит кто-то хочет, чтобы вы умерли? — ахнула девушка. — Но… зачем?
— Понятия не имею, — Максимилиан позвонил в колокольчик, вызывая слугу. — Скажите лорду Эвансу…
В волнении позабыв о правилах поведения, Эбби ухватила короля за руку.
— Не думаю, что это хорошая идея, — выпалила она, смутившись под изумленным взглядом лакея.
Максимилиан строго взглянул на слугу, и тот спешно вышел.
— Вы считаете, что лорд Эванс причастен к заговору? — поинтересовался король.
— Может быть причастен, — поправила его Эбби. — Я не могу утверждать, но один голос показался мне знакомым.
— И это голос…
Девушка покачала головой:
— Я не могу утверждать. Просто знаю, что уже слышала его.
— Слышали кого? — лорд Эванс вошел в комнату.
Эбби окончательно смутилась и бросила взгляд на короля. Тот задумчиво рассматривал своего друга.
— Мисс Торнотон показалась, что она слышала, как кричат горгульи, Майкл.
— Вот как? — лорд Эванс пристально посмотрел на девушку. — Королевский замок прозводит впечатление на тех, кто попадает сюда впервые. Думаю, вам показалось.
— Наверное, — Эбби вымученно улыбнулась. — Простите, наверное, мне лучше подняться в свою спальню.
— Не смею вас задерживать, — лорд Эванс лично распахнул дверь. Девушка кивком поблагодарила его и вышла.
Она не успела сделать и нескольких шагов, когда ее окликнули.
— Мисс Торнотон!
— Леди Фдемминг? — Эбби обернулась. — Вы что-то хотели?
— Да, — красавица подошла к ней вплотную. В руке она все еще держала бокал с вином. Ярко-алая жидкость плескала о стенки в такт ее шагам.
— О чем вы говорили с Максом?
— Простите?
— Максимилиан, — повторила она. — Что вам от него надо?
— Вам не кажется, что вас это не касается, — разозлилась Эбби.
Глаза Дианы зло сверкнули.
— Меня касается все, что касается Макса, — отчеканила она. — Он — мой. И только мой.
Заявление прозвучало настолько нелепо, что Эбби нервно рассмеялась. Это оказалось последней каплей для леди Флемминг. Не помня себя от злости, она плеснула вином в лицо соперницы.
— Дрянь!
Смех оборвался, а дверь в кабинет опять открылась.
— Что здесь… — Максимилиан возник на пороге. — Ди?!
— Макс, милый, мне стало скучно… — заворковала леди Флемминг.
— И поэтому ты облила мисс Торнотон вином? — хмыкнул лорд Эванс, выходя в коридор и протягивая Эбби платок.
— Спасибо, — подблагодарила девушка, промокая лицо.
— Не за что, — лорд Эванс повернулся к белокурой красавице. — думаю, Ди, на сегодня тебе хватит.
— Отправишь мне в постель, как непослушного ребенка, — та с вызовом вздернула голову.
— А ты пойдешь? И, главный вопрос: в свою ли?
— Майкл, — король попытался одернуть друга. Тот усмехнулся и коротко поклонился. — Прошу прощения, ваше величество, кажется, я позволил себе громко произнести то, о чем все шепчутся по углам.
Диана покраснела, а король нахмурился.
— Думаю, мы все устали и нам необходимо разойтись, — миролюбиво предложил он.
— Как пожелаешь, — лорд Эванс еще раз поклонился и подхватил Эбби под руку. — Мисс Торнотон, позвольте я провожу вас в вашу комнату.
Всю дорогу они молчали. Эбби заметила, что ее спутник хмурится, но девушка слишком устала, чтобы вникать в его настроение. У самых дверей она остановилась и протянула ему платок, который сжимала в руке.
— Спасибо.
— Похоже, коллекционировать мои платки войдет у вас в привычку, так что оставьте его себе, — отмахнулся лорд Эванс.
— Как пожелаете, — она взялась за дверную ручку, намереваясь войти.
— Мисс Торнотон…
— Да, — она обернулась.
— Наверное, я должен посоветовать не принимать близко к сердцу то, что случилось, но… — он вдруг провел рукой по волосам. Если бы Эбби не знала его, то решила, что лорд Эванс волнуется.
— Черт, — продолжил он. — Диана поступила мерзко. Простите.
— Вас? — Эбби не поверила своим ушам. — За что?
— Что не смог защитить вас. Доброй ночи, — он крутанулся на каблуках и быстрым шагом направился к лестнице, словно за ним кто-то гнался.
Эбби ошарашенно смотрела ему вслед, а потом все-таки вошла в комнату. Необходимо было привести себя в порядок и переодеться, прежде чем отправиться к близнецам.
Глава 13 Книги и сказки
Избавиться от следов гнева белокурой красавицы заняло больше времени, чем рассчитывала девушка. И когда она зашла в детские комнаты, близнецы уже спали, а Молли сидела на диване и вязала.
— Мисс, — горничная намеревалась вскочить, но Эбби удержала ее:
— Мы здесь одни, так что можем оставить эти политесы!
Молли все-таки встала и покачала головой:
— При всем уважении, мисс, лучше этого не делать.
— Почему?
— Потому что