Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько раз пыталась засесть за письмо к Робби, но, увы, мне нечего ему сказать. Нужно принять эту горькую истину: он не хочет быть моим бойфрендом. Пора очищать комод от алтаря.
23.00
Я убрала все реликвии, связанные с БЛ. Когда в комнату вошла мама, то застала меня в слезах. Она присела на кровать и погладила меня по головке. В другое время это считалось бы посягательством на личность, но сейчас мне даже все равно.
— Солнышко, мне так не хочется, чтобы ты расстраивалась, — говорит мама. — У тебя все будет хорошо, и мальчики от тебя никуда не денутся. Ведь ты у меня такая хорошая и смешная, доченька моя.
От этого я заплакала еще горше.
Тут пришла Либби:
— Джи, матли.
В одной руке у нее было печенье, уже много повидавшее на своем веку, а в другой она держала за шкирку Горди. Она запустила Горди ко мне под одеяло, и тот стал кусать мои коленки.
Полночь
Мама принесла мне теплого молочка[37] — прямо как в детстве, когда я болела. Эх, хорошее было время. Я на секунду поставила кружку на тумбочку — Горди тут как тут, сунул мордочку в молоко и после этого чихал минут двадцать.
В шконцлагере
Горячие новости! Осторожней, не обожгитесь! У «Стифф Диланз» — новый солист. Эта новость была объявлена Эллен на нашей сходке в тарталете, на большой перемене. На случай шухера, у нас есть старый отработанный способ остаться незамеченными. Шесть девочек забираются с ногами на толчок — точнее, стоят на одной ноге и не дышат.
— Этот новый солист наполовину итальянец, наполовину американец, — продолжает рассказывать Эллен. — И зовут его Масимо.
— Черт, — говорит Джулз, — нужно срочно поднатаскаться в американском.
— Мэбс говорит, что он красавчик.
— Анжела Ричардс видела, как он подрулил к «Фениксу» на крутом итальянском скутере.
11.00
Я молча слушаю их глупую болтовню. Им-то что — подумаешь, одного солиста заменили другим. А у меня-то «Гибель Богов»: мой Бог Любви предпочел мне вомбатов[38] и буровые скважины.
Джулз говорит:
— Анжела доложила, что мальчик — обалдеть. Пока он парковал свой скутер, его обступили девчонки, а он им: «Чао».
— И как же он собирается выступать, если не знает английского? — замечаю я.
— Да знает он английский, — возражает Эллен. — Он же наполовину американец.
— Ну да, у нас knickers, у них — panties[39]. И ты называешь это английским?
— Может, ты и права, Джи, — говорит Рози. — Но синдром «красной попы» способен стереть между нами все языковые различия.
На уроке плавания
Сегодня мисс Стэмп подменяет герр Камьер. А сама физручка на каких-то курсах. Я говорю девчонкам:
— Курсы для лесбиянок что ли?
Как пить дать.
Плыву в бассейне
Я проплыла под Джаской, а она запищала, как будто там акула, и намочила свою драгоценную челку.
Я мастерски плаваю «кролем», особенно по сравнению с П. Грин. Она же в надувных нарукавниках и при этом каждые пять минут умудряется уходить на дно.
Но самый прикол был, когда к нам в плавках вышел герр Камьер. «Уааа…» — отреагировали мы. Герр Камьер занервничал и шагнул в воду с той стороны, где глубоко. Ушел на дно в очках. И потом долго нырял, пытаясь их нашарить. Герр Камьер — самое бледное существо на земле, даже бледнее бледной поганки. А его руки и ноги явно принадлежат отряду палочниковых. А когда он поплыл «брассом», то сильно фыркал и брызгался, словно близорукий бобер.
Короче, мы веселились. И вдруг завыл сигнал пожарной тревоги. О, черт и merde! Ну на фига? Во-первых, тревога наверняка ложная, а во-вторых, лучшее средство от огня это и есть вода.
Да уж, то была особая пожарная тревога. Потому что роль «спасателя» исполнял мистер Эттвуд. Он нагрянул в бассейн со свистком, он свистел и орал на нас, чтобы мы срочно вылезали из воды и собрались в безопасном месте.
Тело после воды тяжелое, ступеньки мокрые, а тут еще тебя подгоняют.
— Вообще! — возмущенно воскликнула я.
Мы с девчонками пошли в раздевалку, но Элвис быстренько запер дверь и говорит:
— Всем на выход. Ориентируйтесь по указателям.
У Рози большие нунги, а когда она злится, то может ими и убить. Она как поперла на Элвиса, у него даже очки съехали набок.
— Ну и куда ведут ваши указатели? — грозно спросила Рози.
— К спасению, — изрек Элвис. — Быстро все на улицу!
— На улицу?!
И вот мы уже на школьном дворе. Начало апреля, а мы в одних купальниках. Стоим и дрожим от холода, а этот псих ходит вокруг нас с рулонами фольги.
— Мы что, будем запекать овощи для пикника? — интересуюсь я.
А Элвис вошел в роль, гасит панику, вызванную пожаром, и как рявкнет на меня:
— Фольга огнеупорна. А ну оборачивайся.
Супер.
15.00
Никогда не забуду, как все мы, включая герра Камьера, стояли на школьном дворе, завернутые в фольгу.
Герр Камьер пытался делать вид, что все нормально, хотя вряд ли он имеет представление о наших английских нормах. Чтобы нас подбодрить, он предложил «попрактиковать неметский»:
— Споем песня про семья Коххов — как они отправились на пикник. Перечислим предмедты, которые они забыли…
Храни, Господь, Королеву, но и про нас не забудь…
Джаска уже в Лесу Дураков со своим Джасменом, а наша крутая туса отправилась в Черчилль-сквер[40]. На улице дубняк, но мы все равно немножко посидели на парапете и поглазели на мальчиков — они там ходят табунами. Сегодня в «Будда Лаунж» ночная дискотека, но родители меня не отпустят — из-за наезда Спички. Смотрите, что она написала в моем дневнике: «Джорджия умная девочка, но она портит себе жизнь своими детскими шуточками».