litbaza книги онлайнФэнтезиРоберт и Мэг из замка внезапных чудес - Полина Матыцына

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 69
Перейти на страницу:

Послышался гулкий шум, словно хлопали огромные крылья. Откуда-то сверху обрушилась гигантская птица. Острые длинные когти вонзились в зверя, и он разжал зубы. А огромный ворон почти с мальчика размером, несколько раз ударил по «кунице» клювом и отбросил её, уже мёртвую, в сторону.

– Спасибо, благородный чужак, – сказал ворон. – Ты дал моим птенцам время до моего возвращения. Если бы не твоё вмешательство, я бы уже не увидел их живыми. Посему я, король воронов, дарую тебе право призвать меня в час беды. Назови лишь своё имя.

– Благодарю, ваше величество, – склонил голову мальчик. – Я, Роберт, польщён оказанной мне честью и даю слово не использовать ваш дар во зло.

– Прощай, благородный чужак. И да пребудет с тобой благословение народа птиц.

Роберт ждал, что птица улетит, однако та оставалась перед ним.

– Твоя рана серьёзна, – сказал ворон. – Но в роднике, что течёт у трёх дубов, живая вода, способная исцелить любые раны.

– Спасибо, ваше величество, – сказал Роберт и, баюкая больную руку, из которой текла кровь, отыскал взглядом три дуба, о которых говорила птица.

– Прощай, – величественно кивнул ворон.

– Прощайте, – у Роберта не было сил на поклоны, поэтому он ограничился благодарным кивком, после чего поплёлся к дубам.

Под деревьями действительно бил родник с удивительно чистой прозрачной водой. Роберт, к счастью, одетый в рубашку с короткими рукавами, порадовался этому и опустил руку в воду. Рука моментально занемела от холода, а рана на глазах затянулась.

Роберт подумал, что было бы неплохо взять с собой запас этой воды. Но во что её налить? У него только одна фляга, и та полная воды, необходимой для питья. Кто знает, можно ли пить эту волшебную воду? Пожалев, что не может запастись такой полезной вещью, он вспомнил о том, что ему пора идти дальше.

Клубочек верно ждал рядом. Путешествие по металлическому лесу продолжилось. Роберт вышел из него только к закату и споткнулся обо что-то, врытое в землю. Это оказалась землянка.

11. Дорожные неприятности

С трудом отыскав у землянки вход, и положив клубочек в сумку, Роберт постучал в дверь. Раз, другой, третий…

– Хто там? – донёсся до него скрипучий голос.

– Путник, нуждающийся в ночлеге, госпожа, – ответил Роберт. – Позволите ли вы мне переночевать у вас?

Дверь, противно скрипя, отворилась.

– Переночевать, говоришь, – показалась в проёме уродливая скособоченная старуха. – Переночевать-то можно, только вот еды у меня никакой нет. Не боишься, что я тебя съем?

– Я могу поделиться с вами хлебом и яблоками, – предложил Роберт.

– И не шутишь? – прищурилась старуха.

– Нет, госпожа.

– Какая я тебе госпожа? Старая Берта я… проходи.

Роберт пригнулся и прошёл в тёмное маленькое помещение. Свет сюда не проникал, комнатка освещалась только мерцанием тлеющих углей очага, и мальчику стало немного страшно. Но он постарался не показывать испуга, а подошёл к покосившемуся столику и выложил на него хлеб и яблоки.

– Простите за скудность еды, – сказал Роберт, – но это всё, что есть. Угощайтесь, госпожа, прошу вас.

Старуха недоверчиво посмотрела на мальчика, перевела взгляд на еду на столе. Закрыла дверь и подошла к столику. Отломила хлеба, погрызла яблоко…

– Поздно уже, – сказала она, поев. – Спать пора. Ложись на лежанку.

– А куда ляжете вы, госпожа Берта?

– Найду, куда лечь, – пробурчала она. – Спи давай.

Роберт улёгся на жёсткую лежанку, укрылся тонким лоскутным одеялом и уснул, чтобы проснуться на мягкой кровати в светлой комнате. Сначала он долго не мог сообразить, где находится, а затем резко вскочил, вспомнив события прошлых суток. Подхватил лежавший на стуле рюкзак. Умылся из старинного умывальника и вышел на кухню, главной достопримечательностью которой была старинная белёная печь. У печи хлопотала молодая статная женщина в клетчатом коричнево-зелёном платье.

– Доброе утро, – сказал ей Роберт. – Вы не подскажете, где госпожа Берта?

– Доброе утро и тебе, – отозвалась женщина. – Но что тебе за дело до ненужной старухи? – удивилась она.

– Госпожа Берта оказала мне гостеприимство. Я не хочу оказаться в её глазах неблагодарным.

– У неё не было для тебя ни еды, ни кровати, ни даже умывальника!

– Но были доброта и ночлег, – вскинул голову Роберт.

– Но разве не лучше моё гостеприимство?

– Я благодарен за честь, госпожа, но я бы хотел убедиться, что с госпожой Бертой всё хорошо.

Он правда забеспокоился о старухе. Дом легко мог измениться за ночь – ему к такому не привыкать, – но куда пропала хозяйка? Не может же это быть…

Женщина звонко рассмеялась. На мгновение её окутала дымка… и вот перед мальчиком стоит старая Берта. Дом вокруг снова стал уродливой землянкой. А уже в следующую секунду всё приняло прежний вид.

– Простите, госпожа, – поклонился Роберт. – Я и помыслить не мог…

– Зато прошёл моё испытание. Еды не предлагаю, если не хочешь остаться здесь навсегда, но вот советом помогу. Что привело тебя сюда, мальчик из иного мира?

И Роберт принялся рассказывать о том, как, угрожая его сестре, фея заставила его подписать контракт и отправиться на поиски меча-кладенца, способного победить чудо-юдо. Берта внимательно выслушала его.

– Нелегко тебе придётся, – сказала она. – Путь к тому, что завладел мечом, я тебе укажу, но этот великан не отличается добротой, и не отдаст тебе меч просто так. Да и победить чудо-юдо… не знаю, возможно ли такое, даже с волшебным мечом.

– У меня нет выбора, госпожа. Как мне попасть к великану?

– Его дворец стоит на хрустальной горе. До неё день пути. Как раз сможешь попроситься на ночлег. Я бы могла переправить тебя, но правила таковы, что до цели ты должен добраться сам.

– Тогда мне пора, – поднялся Роберт.

– Не спеши. У тебя есть я, – она весело подмигнула. – Уж помочь-то могу. Пойдём во двор. Собери вещи и поешь.

– Благодарю вас, госпожа Берта, – поклонился Роберт. Та по-доброму улыбнулась и вышла во двор. Мальчик быстро перекусил хлебом и последним яблоком, напился воды, глубоко вздохнул, пригладил волосы и покинул дом.

Во дворе было настоящее столпотворение. Здесь было бессчётное количество птиц! И они всё прибывали и прибывали. Стоял ужасный шум. Кажется, госпожа Берта – та самая Хранительница грани миров, что повелевает животными и птицами. И почему он сразу не сообразил?

Роберт сделал шаг назад, надеясь спрятаться в доме, но женщина уже заметила его и окликнула. Пришлось подойти.

Небо потемнело. Птицы с шумом разлетелись. Перед Бертой опустился гигантский орёл.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 69
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?