Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мисс Пултон, — медленно проговорила Сара, — я не верю ни одному слову. Не вашему… А этого человека.
— Почему?
— Мне трудно объяснить, — пожала плечами та. — Просто не верю. Я очень люблю Гарри. Я полюбила его в тот момент, когда впервые увидела его глаза и услышала его голос. Но дело даже не в этом. Он мог бы быть слепым, немым, глухим, горбатым. Все это неважно. Я просто сразу поняла, что это мой мужчина.
Сью поразила убежденность этой молоденькой девушки. В ее словах была какая-то правда, которую Сью сознавала сердцем, но не могла проанализировать. Она слушала как зачарованная.
— Я знаю всегда, где он и что с ним. — Голос Сары зазвенел. — Нет, не так. Я не знаю, а просто чувствую. Сейчас у меня такое ощущение, что его накрыло облаком, он не может докричаться до меня. Может быть, действительно что-то случилось. Но пусть сначала мне покажут его тело. Я сама должна похоронить его. И только после этого поверю, что его больше нет.
— Поверь, Сара. Тот человек знал, о чем пишет, — тихо промолвила Сью.
— Тогда приведите его сюда или отвезите меня к нему, когда он сможет говорить. Пусть расскажет. И пусть покажет мне Гарри.
— Я не могу привести его. Он ранен и лежит в больнице. Но, даю тебе слово, как только он сможет говорить, мы поедем к нему и вместе попытаемся узнать, что случилось с Гарри.
— Хорошо, мисс Пултон. — Ясные глаза Сары смотрели прямо и были очень серьезны.
Сью показалось, что перед ней сидит другая Сара: взрослее, мудрее, строже. Она вдруг, за несколько мгновений, превратилась из девчонки в женщину. Сара говорила с такой убежденностью, что очень хотелось поверить в чудо.
Однако Сью понимала, что надежды нет. Она просто потрясена сообщением и у нее болевой шок. Так бывает иногда. Человек с переломанными ногами может встать и пройти несколько метров. Но он обязательно упадет. Пройдет какое-то время, и Сара осознает, что беда все-таки случилась. Если бы с Гарри все было нормально, он давно был бы дома или дал о себе знать. На что тут можно рассчитывать.
Сью вздохнула, похлопала девушку по руке и поднялась.
— Уже поздно. Я пойду, — ласково сказала она. — Обещаю, что никуда не денусь, пока мы не узнаем все подробности. Мой адрес и телефон у тебя есть. Звони, если я буду нужна.
— Хорошо. Не отчаивайтесь, мисс Пултон. До свидания.
Еле живая Сью добралась до гостиницы, поднялась в номер и осталась совсем одна со своими терзаниями, мыслями, страхами. Ее ждала долгая ночь и целая череда беспросветно тяжелых дней.
За окном шумел город, зажглись огни рекламы, влюбленные спешили на свидания, жены кормили ужином мужей… А Сью сидела, тупо уставившись в телевизор, не понимая, что и зачем она смотрит.
— Я должна это пережить, — сказала она вслух. — А для того, чтобы пережить, нужны силы.
К счастью в сумочке лежала упаковка снотворного, которое она на всякий случай купила перед полетом. Пара таблеток помогла ей провалиться в глубокий сон без сновидений.
Гарри Болтон ждал, когда дежурная сестра возьмет его градусник и внесет показания в температурный лист. Как только она, мило улыбнувшись и удовлетворенно поцокав языком, удалилась, он начал аккуратно снимать повязку, фиксирующую его поломанную руку.
Он не без труда натянул на себя одежду, которую привезли родители, и надел легкие элегантные туфли. Пижаму и обувь, которые подарила Сью, он аккуратно сложил в пакет и направился к выходу.
Гарри очень надеялся, что его бегство обнаружится не слишком быстро, но ему не повезло. Доктор Аль-Халиби разговаривал в холле с сестрой, и пройти мимо них незамеченным было достаточно трудно. Доктор удивленно посмотрел на больного, который еще вчера едва мог передвигаться по палате.
— О, мистер Болтон. Вам надо много лежать и лечиться.
— Спасибо, — прохрипел Гарри. — Трубку мне извлекли. Теперь люди не будут бояться меня. Так что для общества я не опасен.
Доктор уже видел достаточно много пациентов и понимал, что остановить этого не сможет никакая сила. Он кивнул.
— Хорошо. Только вы не должны быть один в доме. Вы имеете кого-нибудь, кто будет смотреть за вами?
— Именно этим вопросом я и собираюсь заняться, — усмехнулся Гарри.
— Правильно. Вы идите сначала к медсестре Фариде. Она даст вам совет, что вы можете есть. Кроме того, вам необходимо через день посещать клинику, чтобы я мог менять повязки на ожогах и проверять ваши швы. Обращайтесь в любой день, если будет что-то не так. Не надо пока…
Он улыбнулся, защелкал пальцами, подбирая слова, потом жестом показал на подбородок Гарри и изобразил звук электробритвы. Гарри закивал.
— Я понял, не бриться. Спасибо, доктор. Я вам очень обязан. И вам лично, и вашей больнице за все, что вы для меня сделали. Я пришлю чек. Пожалуйста, цветы и фрукты раздайте сестрам.
— Они благодарят вас. Такой красивый мужчина!
Гарри пожал доктору руку и, облегченно вздохнув, вышел на улицу. К сестре он, конечно, не зашел.
Через несколько минут он стоял у ворот больницы, покачиваясь от слабости и каждой клеточкой чувствуя тупую боль от швов, и оглядывался по сторонам, с удовольствием вдыхая горячий городской воздух. Как, оказывается, начинаешь ценить свободу, после того как несколько дней провел в заточении!
Где-то здесь должна была находиться машина Майка Паркера, его заместителя и близкого друга. Вчера вечером Гарри попросил сестру Фатиму позвонить Майку и попросить его рано утром приехать в больницу. Бедная сестра и не подозревала, что готовится бегство.
Майк обладал бесценным для друга и сотрудника качеством: если он получал задание, он выполнял его быстро и не задавал никаких глупых вопросов. Если Гарри просил, значит, ему было очень нужно. Но сейчас его почему-то не было. Неужели мама предвидела, что натворит ее сын, и приняла контрмеры?
Майк подошел сзади и обнял Гарри за плечи.
— Как я рад, что ты жив и здоров. Мне бы было жаль потерять такого босса.
— Спасибо, дружище. Я думал, что ты не приехал.
— Машина стоит с той стороны, здесь запрещена парковка, чтобы не мешать машинам скорой помощи. Всего несколько шагов. Тебе не тяжело идти?
— Я могу прыгать, не только ходить. Если бы ты знал, как чувствует себя человек, сбежавший из тюрьмы!
— Почему же? Очень даже представляю. В молодости однажды я переночевал в полицейском участке… Куда мы едем?
— В гостиницу Аль-Варда. Там остановимся, и ты подождешь меня. Потом решим, что дальше.
— С каких пор ты полюбил розы?
— С некоторых, — засмеялся Гарри. — Знаешь, иногда полезно попадать в аварии. Не спрашивай, все равно ничего не скажу.
Майк поднял руки. Он был настолько рад встрече с другом, что готов был везти его на край света и выполнять любые его прихоти. Только он один знал подробности того, что на одном из строительных объектов близ Каира произошла трагедия. Судьба была милостива к его другу: он всего лишь неделю пролежал в больнице.