Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лоркан проследил за его пальцем. На горизонте, на северо-востоке возникли очертания корабля. Судно шло под квадратным парусом по ветру. Корабль был еще слишком далеко, чтобы рассмотреть детали, так далеко, что нельзя было с уверенностью сказать, что оно норманнское, но слишком хорошо ирландцы знали, как выглядят такие корабли даже издалека, и, к величайшему ужасу Лоркана, скорее всего, они не ошиблись в своих догадках. Новые язычники-варвары направляются в Силл-Мантайн. В его страну.
«Черт бы их всех побрал!» — вновь подумал он.
Море спокойно, но буря
Тоже меня не удержит,
Пусть ветер на пенных кручах
Крутит корабль, играя.
Ни на секунду вода не переставала хлестать сквозь пробоину в корпусе «Скитальца», и ни на секунду моряки не прекращали вычерпывать воду. Но парусина, которую Старри натянул на пробоину, щиты и все то, чем Торгрим прижал треснувшие планки изнутри корабля, закрыли течь, и морская вода стала поступать не так быстро, поэтому моряки вычерпывали воду не столь лихорадочно. Весь промозглый день и еще более сырую ночь они по очереди то вычерпывали воду, то отдыхали.
Торгрим и Агнарр сменяли друг друга у руля, уверенно держа курс по ветру, который дул по левому борту, и «Скиталец» упрямо бороздил волны. Днем сквозь пелену дождя и нависший туман они порой могли разглядеть ирландский берег — низкую темную линию, раскинувшуюся с подветренной стороны в нескольких милях от корабля. Но даже когда берега видно не было, они чувствовали его близость — как дыхание смерти. Ветер все время пытался выбросить их на этот беспощадный берег, а они продолжали лавировать. И благодаря их усилиям и усилиям Эгира, бога моря, расстояние между кораблем и берегом не менялось, в то время как шторм гнал их на юг.
Повезло им только в том, что Орнольф Неугомонный наконец-то напился до беспамятства и свалился на корме огромной мокрой кучей. Харальд вытащил несколько меховых накидок, которые тоже были влажными, но не такими мокрыми, как остальные, и прикрыл лежащего Орнольфа.
— Боюсь, старость уже догнала твоего деда, — сказал Торгрим.
Он как раз занял место у румпеля, и огромное тело Орнольфа распласталось всего в нескольких метрах передним.
— Ты это к чему? — удивился Харальд.
— Его хватило всего на один день, — ответил Торгрим. — Прежний Орнольф никогда не свалился бы после одного дня возлияний в разгар такого шторма. Он продолжал бы ругать богов и вливать себе в глотку мед. И думать не хочу, что будет со мной, если даже Орнольф оказался таким слабаком.
И только на вторую ночь шторма Торгрим почувствовал, что ветер начал спадать, почувствовал, как изменился ход драккара, когда море начало успокаиваться. Он ничего не сказал, чтобы не спугнуть удачу, но по тому, как оживилась команда, понял, что моряки тоже ощутили перемены.
На рассвете все так же по левому борту, но ближе, чем раньше, появился ирландский берег, уже не суливший такой опасности. Ветер стих, и море настолько успокоилось, что Торгрим позволил подменить себя за рулем, пока они с Агнарром стояли по правому борту и пристально смотрели на запад.
Небо все еще оставалось темно-серым. Низкие тучи, словно разорванная вуаль, проплывали мимо, частично заслоняя землю с подветренной стороны, но можно было разглядеть достаточно, чтобы Агнарр понял, где они находятся.
— Наверное, боги уже устали играть с нами. По крайней мере, пока, — сказал Агнарр. — Видишь, там? — Он указал на высокий скалистый мыс, выступающий из земли, — темную глыбу на фоне темного берега; в мрачном свинцовом дневном свете подробности было не разглядеть.
Торгрим посмотрел туда, куда указывал Агнарр.
— И…
— По-моему, это мыс чуть южнее Вик-Ло. Видишь, как он вздымается вверх, а потом к северу берег становится ровным? — Агнарр махнул рукой на север вдоль берега. — Вик-Ло расположен в устье реки. Мне кажется, что река именно здесь течет по низине.
Торгрим кивнул. Он понятия не имел, прав ли Агнарр.
— Отлично. Если ты думаешь, что это Вик-Ло, тогда нам следует взять туда курс. Если ты прав, боги наконец-то смилостивились, и нас не выбросило на этот берег. Мы бы утонули еще до того, как смогли отойти на безопасное расстояние.
Даже сейчас им грозила опасность — серьезная опасность — пойти ко дну, не достигнув датского форта. Пока «Скиталец» держался к берегу левым бортом, им удавалось не погружать пробитый борт драккара в воду, но теперь им нужно было повернуть и пойти по ветру, и волны снова будут давить на поврежденную обшивку. Но выбора не оставалось. За то время, которое понадобится, чтобы достичь берега, вода может затопить корабль. И узнать, что произойдет раньше, можно было только на опыте.
По приказу Торгрима убрали парус, рей подняли и развернули на место. Агнарр круто повернул корабль на гребне волны — хорошо просчитанный маневр, и «Скиталец» крутнулся волчком. Парус затрепетал и наполнился, когда следующая волна подхватила драккар, а потом судно, подгоняемое ветром, побежало по волнам. Парус красиво выгнулся дугой, а вода за кормой вспенилась.
Они быстро приближались к берегу, и с каждым футом Агнарр все больше убеждался, что они действительно направляются к Вик-Ло. Торгрима, который наблюдал за тем, как его команда без устали выплескивает за борт полные ведра и шлемы воды, больше не заботило, возле Вик-Ло они или нет. Это уже не имело никакого значения. Им придется пристать к берегу в том месте, где удастся, и если не удастся, придется направить драккар на скалы, а самим спасаться вплавь. С той минуты, как они повернули к берегу, стало ясно, что драккар долго не продержится на плаву.
— Отец, смотри! — закричал Харальд, указывая на нос по правому борту, и не успел Торгрим спросить: «Что?», — как Харальд уже очутился на корме и вскочил на резной ахтерштевень, вцепившись пальцами в змеиную чешую, вырезанную в твердом дереве.
— Там дым, отец, дым! — продолжал тыкать пальцем Харальд.
Торгрим взглянул туда, куда показывал сын, прищурился, покрутил головой и сам разглядел столб черного дыма, вздымающийся где-то впереди. Его было нелегко разглядеть на фоне темной ленты берега, и ветер уносил его, не давая подняться вверх, но это, без сомнения, был дым.
— Что скажешь? — поинтересовался Агнарр. Он тоже стоял, вглядываясь в берег.
— Для дыма из трубы или домашнего очага его слишком много.
Старри Бессмертный, который до этого сидел у борта драккара и упорно затачивал свой нож, встал и зачехлил оружие.
— Полезу наверх, посмотрю, — сказал он.
Рысью бросившись вперед, он схватился за один из ван-тов, удерживающих мачту, и, словно белка, вскарабкался вверх по рею. Это все он проделал с такой легкостью, как будто просто прошел вперед по твердой земле.