Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Увидев нас снова вместе, он в первое мгновение опешил, но после в его глазах вспыхнуло еще большее любопытство, чем при нашем возвращении, а когда Морр сказал:
— Обед для леи тоже принесите сюда. И вещи из ее номера также, — и вовсе начал глупо улыбаться.
— Конечно, льерд, — закивал он потом.
Но следующие слова Морра быстро стерли улыбку с его лица:
— И тогда на эту ночь мы заплатим только за один номер.
— Как скажете, льерд, — вздохнул он. Но вдруг снова приободрился: — А, может, по такому случаю закажете романтический ужин? У меня в погребе припрятана бутылочка игристого вина с Кинейских земель.
— Что? — взгляд Морр был таким убийственным, что хозяин сразу вжал голову в плечи.
— Прошу прощения, — он попятился к двери. — Я просто подумал, что у вас сегодня знаменательное событие… К нам в город иногда приезжают молодые пары, чтобы тайно обвенчаться…
— Это не про нас, — отчеканил Морр.
— Не про нас, — быстро и с жаром подтвердила я.
— Понял. Значит, ужин самый обычный.
— Именно, — отозвался некромант. — А вино принесите красное.
— Как пожелаете, льерд.
— Ну вот, — обреченно произнесла я, когда хозяин ушел, — теперь о нас так будут думать все.
— Не понимаю, откуда такие выводы? — нервно произнес Морр, подскакивая и принимаясь расхаживать по комнате.
— То есть наши наряды вам ничего не напоминают? — я так же нервно хохотнула. — Я бы не настаивала на своих предположениях, поскольку в вашем мире могли бы быть другие традиции, однако реакция этого человека убедила меня, что я права. На нас свадебная одежда! И глупо отрицать очевидное. А завтра, завтра нам в этом же придется ехать в поезде, потом по Остелле… Представляете, что все будут о нас думать?
Похоже, Морр понял это только сейчас. Он остановился и посмотрел сквозь меня.
— Значит, найдем другую одежду, — сказал потом твердо. И добавил, кивнув на оставленный поднос с едой: — Ешьте, — и вновь ушел в свои мысли.
— Это ваша порция, — ответила я.
— Ешьте, — с нажимом повторил Морр. — Я пока не хочу.
— Я тоже потеряла аппетит.
— Значит, не ешьте, — бросил он раздраженно. И произнес уже в сторону: — С вами, с женщинами, одни проблемы.
— О, поверьте, с вами, мужчинами, их не меньше, — огрызнулась я, уже тоже закипая. И в тот же миг ощутила, как мою руку дернули, потянув к некроманту.
Морра тоже развернуло ко мне, он даже сделал мне навстречу несколько шагов, явно вынужденных. Теперь между нами было едва метра полтора.
— А на этот раз что? — выдохнула я.
Такими темпами мы скоро с Морром будем вынуждены ходить только в обнимку.
— Что мы сейчас делали? — некромант, прищурившись, посмотрел на меня.
— В каком смысле? — я растерянно оглянулась. — Я сидела, вы ходили туда-сюда…
— Еще мы разговаривали.
— Скорее, препирались, — хмыкнула я.
— Вот, — Морр поднял указательный палец. — Препирались. Я зол на вас, вы на меня, похоже, тоже.
— Интересно, а почему это вы на меня злитесь? Я-то в чем виновата? — возмутилась было я, но тут вновь почувствовала новый толчок в сторону некроманта.
— Вот видите? — Морр вздернул бровь. — Кажется, я прав. Чем больше мы препираемся, тем меньше становится расстояние, — он потер подбородок. — Странно, очень странно…
Мне нечего было на это возразить.
— Тогда перестаньте злиться на меня неизвестно за что и провоцировать на ответную реакцию, — вздохнула я.
— Я бы поспорил, кто кого провоцирует, — Морр упрямо отказывался замечать бревно в своем глазу.
— А вот и второй обед для леи, — явился снова услужливый хозяин. На этот раз его сопровождал мальчишка с моей сумкой. — И ее вещи.
— Спасибо, — кивнула я.
— Поставьте еду на стол, — показал Морр.
— Желаете что-то еще? — хозяин озадаченно смотрел на нас, стоящих в центре комнаты друг напротив друга.
— Нет. Впрочем… — некромант поманил его к себе и понизил голос. — Достаньте для меня и леи одежду. Обычную. И как можно скорее. Расходы впишите в мой счет.
— Хорошо, льерд, — хозяин откланялся. — Постараюсь найти для вас что-нибудь…
— Предлагаю нам все же поесть, — сказала я, когда мы снова остались одни. — Возможно, это благотворно скажется на нашем… положении.
— Ладно, — некромант двинулся к столу, а меня потянуло следом. Не так сильно, как прежде, но легкое давление все же ощущалось.
— Похоже, нам действительно следует для начала успокоиться, — заметила я, возвращаясь на свой стул.
Морр ничего не ответил, сразу приступив к еде.
Как и предполагалось, на сытый желудок стало куда лучше. Я старательно держала язык за зубами, Морр тоже отмалчивался, а после и вовсе занялся своей драгоценное находкой — книгой. К этому моменту мы могли сосуществовать уже на расстоянии шагов пятнадцати, и пока Морр с сосредоточенным видом изучал свой талмуд, я могла сидеть у окна, наблюдая за прохожими, или же просто бродить по комнате. Так мы промаялись до самого вечера.
Мое настроение слегка приподнялось, когда хозяин гостиницы вернулся с одеждой: сереньким платьем для меня и коричневым костюмом для Морра.
— Благодарю, — процедил некромант, но претензий вслух не высказал, хотя и поморщился недовольно. Похоже, цвет костюма его разочаровал.
Я же изучила свое платье на предмет новизны и чистоты: манжеты и воротник не заношены, запах отсутствует, нигде не помято. Сойдет…
Сейчас бы еще ванну принять да спать лечь… Даже ужинать не хотелось. Я оценила расстояние от Морра до ванной комнаты. И почему здесь такие просторные номера?
— Господин Морр, — кашлянула я, — не могли бы вы переместиться поближе к ванной? Я бы хотела помыться.
Он оторвался от книги, перенес кресло вплотную к двери ванной и все же не преминул уточнить:
— Только недолго. Я бы тоже не отказался заглянуть туда, — и тоже кашлянул.
Недолго так недолго…
Я скрылась в ванной, прихватив из своего саквояжа сорочку и пеньюар. А ведь мы еще не решили, как будем спать… Неужели придется это делать на одной кровати? Вот же…
Интересно, что по этому поводу думает сам Морр?
Я принялась снимать платье и тут же столкнулась с одной проблемкой: крючки на спине. Казалось, их там сотня, мелких и выскальзывающих из пальцев. А до части мне и вовсе не удалось дотянуться. Я попробовала стянуть платье, не расстегивая, но оно сидело как влитое и совсем не хотело сдаваться. Вот уж влипла! А все из-за Морра и этой непонятной книги! На кой черт она ему сдалась?