Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правило 3.
Греческий текст
Πᾶσαν ψῆφον γινομένην παρὰ ἀρχόντων ἐπισκόπου ἤ πρεσβυτέρου ἤ διακόνου, ἄκυρον μένειν κατὰ τὸν κανόνα τὸν λέγοντα· Εἴ τις ἐπίσκοπος, κοσμικοῖς ἄρχουσι χρησάμενος, δι’ αὐτῶν ἐγκρατὴς ἐκκλησίας γένηται, καθαιρείσθω καὶ ἀφοριζέσθω, καὶ οἱ κοινωνοῦντες αὐτῷ πάντες. Δεῖ γὰρ τὸν μέλλοντα προβιβάζεσθαι εἰς ἐπισκοπὴν ὑπὸ ἐπισκόπων ψηφίζεσθαι, καθὼς παρὰ τῶν ἁγίων Πατέρων τῶν ἐν Νικαίᾳ ὥρισται ἐν τῷ κανόνι τῷ λέγοντι· Ἐπίσκοπον προσήκει μάλιστα μὲν ὑπὸ πάντων τῶν ἐν τῇ ἐπαρχίᾳ καθίστασθαι· εἰ δὲ δυσχερὲς εἴη τὸ τοιοῦτο, ἤ διὰ κατεπείγουσαν ἀνάγκην ἤ διὰ μῆκος ὁδοῦ, ἐξάπαντος τρεῖς ἐπὶ τὸ αὐτὸ συναγομένους, συμψήφων γινομένων καὶ τῶν ἀπόντων καὶ συντιθεμένων διὰ γραμμάτων, τότε τὴν χειροτονίαν ποιεῖσθαι. Τὸ δὲ κῦρος τῶν γινομένων δίδοσθαι καθ’ ἑκάστην ἐπαρχίαν τῷ μητροπολίτῃ.
Перевод
Всякое избрание во епископа, или пресвитера, или диакона, делаемое мирскими начальниками, да будет недействительно по правилу, [38] которое говорит: если который епископ, мирских начальников употребив, чрез них получит епископскую в церкви власть, да будет извержен и отлучен, и все сообщающиеся с ним. Ибо имеющий произвестись во епископа, должен избираем быть от епископов, якоже святых отцов определено в правиле, [39] которое говорит: епископа поставлять наиболее прилично всем тоя области епископам: если же сие не удобно, или по належащей нужде, или по дальности пути, то по крайней мере три вкупе да соберутся, а отсутствующие да примут участие в избрании и изъявят согласие посредством грамот, и тогда творит поставление. Утверждать же таковые действия в каждой области подобает ее митрополиту.
Толкование
Зонара. Старое зло; ибо и в древности бывало нечто незаконное, и начальники, опираясь на свою власть, избирали епископов, и повелевали быть пресвитерами и диаконами. Итак, собор воспрещает это, приводя апостольское правило, которое извергает и вместе отлучает того епископа, который получит епископскую в церкви власть чрез начальников, почитая делающего это достойным великого наказания, и не только его, но и сообщающихся с ним. А определяет, чтобы имеющий быть возведенным в епископство избираем был епископами, и упоминает о 4-м правиле святых отцов Никейских, которое изъяснено там.
Аристин. Всякое избрание, совершаемое мирскими начальниками, да будет не действительно.
Во многих правилах сказано: имеющий произвестись во епископа должен быть избираем всеми епископами каждой области, если это возможно; если же нет, то по крайней мере тремя епископами, когда и отсутствующие изъявят свое согласие посредством грамот. А чтобы употребление кем либо светских начальников и получение чрез них епископской в какой либо церкви власти, не только делает это получение недействительным, но и подвергает извержению и отлучению того, кто получил священство таким образом.
Вальсамон. Во дни настоящего собора, кажется, некоторые были избираемы властью каких-либо сильных лиц, вопреки 30-му апостольскому о сем правилу. Итак, не допуская этого, святые отцы определили, чтобы таковое избрание было недействительно, следуя указанному апостольскому правилу, которым определяется – избранных таким образом извергать и отлучать, а сообщающихся с ними отлучать. Но избрание должно быть на основании 4-го правила святых отцов Никейских. Прочти это правило, а также 30-е правило святых Апостолов и толкования на них. Что же? Когда правила не определяют, чтобы и хиротонии пресвитеров и диаконов были совершаемы чрез посредство избраний, а только хиротонии епископов, каким образом это правило говорит, что не имеют силы избрания епископов, пресвитеров и диаконов, совершаемые начальниками? Решение. Некоторые говорили, что должно разуметь три хиротонии одного лица, и что бывающее таким образом избрание известного лица в диакона, во пресвитера и таким образом во епископа, недействительно. Другие говорили, что в древности избрания производились народом, и избираемы были не только епископы, но и пресвитеры и диаконы; и поэтому в правиле сказано, что избрания епископов, или пресвитеров, или диаконов, бывающие по власти начальников, не действительны. А иные говорили, что по отношению к епископам слово избрание (φῆφος) употреблено в собственном значении, а по отношению к пресвитерам и диаконам в несобственном, ибо поставлено вместо рукоположения. Это нравится и мне, ибо я нахожу и другие правила, где избрание (φῆφος) принимается вместо рукоположения (χειροτονία). А если начальники совершенно не могут избирать епископов, каким образом правило определяет, чтобы были недействительны совершаемые ими избрания? Решение. Правило дает постановление не об избраниях, совершаемых самими начальниками, а об избраниях епископов, происходящих по власти начальников. И об избраниях, то есть хиротониях пресвитеров, или диаконов, происходящих по начальническому же повелению. Итак правило говорит, что, хотя по видимому они производятся архиереями, имеющими власть, но поелику происходят под влиянием власти и по насилию; то должны быть недействительны и отменяемы.
Славянская кормчая. Епископа, епископом правило сие повелевает избирати. Властем же мирским не пращает.
Всяко избрание и поставление бывающее от мирских властелей, не твердо есть.
Во многих правилах речено есть, еже от всех епископ сущих во области, аще есть мощно подобает суду и избранию быти, хотящему поставлену быти епископу. Аще ли невозможно всем совокупитися, поне от триех епископ да поставится, сочетавшимся посланием грамот, и не пришедшим епископом. Аще же кто мирскими властели избран будет, и теми церковь некую приимет; рекше по изволению их, и по повелению, поставлен будет епископом, не токмо не твердо есть таковое поставление, но и извержение, и отлучение наводит, на получившего тем образом святительство.
Правило 4.
Греческий текст
Ὁ κῆρυξ τῆς ἀληθείας Παῦλος, ὁ θεῖος ἀπόστολος, οἱονεὶ κανόνα τιθεὶς τοῖς Ἐφεσίων πρεσβυτέροις, μᾶλλον δὲ καὶ παντὶ ἱερατικῷ πληρώματι, οὕτως ἐπαῤῥησιάσθη, εἰπών· Ἀργυρίου ἤ χρυσίου ἤ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα· πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτω κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μακάριον ἡγουμένους τὸ διδόναι ἤ λαμβάνειν. Διὸ καὶ ἡμεῖς, μαθητευθέντες παρ’ αὐτοῦ, ὁρίζομεν, μηδόλως αἰσχροκερδὼς ἐπινοεῖσθαι ἐπίσκοπον, προφασιζόμενον προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις, ἀπαιτεῖν χρυσὸν ἤ ἄργυρον ἤ ἕτερον εἶδος τοὺς ὑπ’ αὐτὸν τελοῦντας ἐπισκόπους ἤ κληρικοὺς ἤ μοναχούς. Φησὶ γὰρ ὁ ἀπόστολος· Ἄδικοι βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσι· καί, Οὐκ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσι θησαυρίζειν, ἀλλ’ οἱ γονεῖς τοῖς τέκνοις. Εἴ τις οὖν δι’ ἀπαίτησιν