litbaza книги онлайнСовременная прозаБожественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 193 194 195 196 197 198 199 200 201 ... 203
Перейти на страницу:
class="p1">26. Властитель — Сатурн (Кронос), сын Урана и Геи, отец Зевса (Юпитера), бог-миродержец, при котором на земле был золотой век (А., XIV, 96).

1670

61-63. Смысл: «Твой слух смертен и не вынес бы нашего пения, как твое зренье не вынесло бы улыбки Беатриче».

1671

69. Вверху — то есть на высших ступенях этой лестницы.

1672

105. Кто он — Петр Дамиани, богослов XI в. (см. ст. 121).

1673

109-111. Катрия — возвышенность в центральной части Апеннин. На ее склоне расположен монастырь Фонте Авеллана.

1674

122-123. Грешный Петр — так называл себя Петр Дамиани (Пьер Дамьяно), живший, по преданию, одно время у Адрийских вод, в монастыре Санта—Мария, близ Равенны.

1675

125. Шляпу — кардинальскую. (В действительности лишь в середине XIII в. отличием кардинальского сана стала красная шляпа.)

1676

127. Кифа (еврейск.: камень) — апостол Петр. Сосуд Избранья — апостол Павел (А., II, 28).

1677

141. Здесь — то есть на земле.

1678

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Седьмое небо — Сатурн (окончание). — Вознесение в восьмое, звездное небо

31. В ней я услышал. — Говорящий — Бенедикт Нурсийский (480–543), основатель монашеского ордена бенедиктинцев.

1679

37. Вершину над Касино — то есть вершину горы Монте-Касино (Южная Италия), на склоне которой расположен город Касино (римский Касинум). Бенедикт разрушил стоявший там храм Аполлона и построил на этом месте главный монастырь своего ордена.

1680

39. Обманутый народ — то есть язычники.

1681

49. Макарий Александрийский — отшельник IV в. Ромоальд дельи Онести (умер в 1227 г.) — основатель монашеского ордена камальдолитов (камальдулов).

1682

61. В высшей сфере — то есть в Эмпирее (Р., XXXII, 35).

1683

70-72. Пред патриархом Яковом — ссылка на библейскую легенду о лестнице, приснившейся Якову.

1684

84. А не родни — то есть не родственников духовных лиц.

1685

88. Петр — апостол, первый папа.

1686

111. Знак, первый вслед Тельцу. — В зодиаке за Тельцом следует созвездие Близнецов (ст. 151), где и оказался Данте, вознесясь в восьмое небо (небо звезд).

1687

112-114. О пламенные звезды… — Родившиеся под знаком Близнецов считались, по учению астрологов (см. прим. А., XV, 55), предрасположенными к «письменности, науке и знанию».

1688

116-117. Отец всего, в чем смертна жизнь — то есть солнце. Средневековая астрономия считала, что Солнце находится в созвездии Близнецов с 21 мая по 20 июня.

В примечании к первому стиху «Ада» Боккаччо приводит слова одного равеннского старожила, друга Данте, которому поэт незадолго до смерти (наступившей в Равенне 13 сентября 1321 г.) сказал, что в мае месяце ему исполнилось пятьдесят шесть лет. Из сопоставления этого свидетельства со стихами 112–117 можно заключить, что Данте родился в последнюю декаду мая 1265 г.

1689

119. Свод небесный, вас кружащий — то есть восьмое небо.

1690

123. Трудный шаг — то есть трудную задачу описания высших райских сфер.

1691

131. Победным толпам — то есть душам торжествующих (см. Р., XXIII, 19–21)

1692

134. Этот шар — то есть нашу Землю.

1693

139. Дочь Латоны — Луна (Р., X, 67).

1694

140. Без тех теней — то есть без лунных пятен (Р., II, 49-148). Теперь Данте видит обратную сторону Луны.

1695

143. Гиперион — сын Урана и Геи, отец Гелиоса (солнца).

1696

144. Майя — мать Меркурия. Диона — мать Венеры (Р., VIII, 1–7). Данте, обращаясь к ним, говорит, что постиг круженье их детей близ Солнца, вокруг Земли.

1697

145-146. Смягченное горенье… — Умеренный Юпитер расположен между знойным сыном (Марсом) и холодным отцом (Сатурном).

1698

152-153. Клочок — то есть земную сушу. Данте видит ее всю, потому что находится над меридианом Иерусалима, расположенного, по его географии, посредине обитаемой суши (см. прим. Ч., II, 4–6).

1699

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Восьмое, звездное небо. — Торжествующие

12. Шаг солнца медлит — ср. Ч., XXXIII, 103–105.

1700

25-27. Тривия — Диана, Луна (охранительница распутий; лат. — trivium). Вечные нимфы — ее спутницы, звезды.

1701

29. Одно царило Солнце — символизирующее Христа.

1702

30. Как наше — в горних светочах ночей. — То есть как наше солнце озаряет светом небесные звезды (ср. Р., XX, 1–6).

1703

57. Полимния (Полигимния) — муза лирической поэзии, и ее сестры — остальные музы.

1704

67-69. Морской простор — ср. Р., II, 1-15.

1705

73. Роза — то есть дева Мария.

1706

74. Веянье лилей. — Лилиями здесь названы апостолы.

1707

94. Светоч огневой — архангел Гавриил.

1708

112. Всех свитков мира царственный покров — то есть девятое небо, объемлющее все остальные небеса (см. прим. Р., I, 76–77).

1709

119-120. За пламенем венчанным — то есть за пламенем Марии, увенчанной огненным венцом Гавриила и вознесшейся в Эмпирей вслед за Христом.

1710

128. «Regina coeli» (лат.) — «Царица неба» (пасхальный гимн).

1711

131. Ларями этими — то есть душами праведных.

1712

133-135. Здесь радует сокровище — То есть здесь праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство.

1 ... 193 194 195 196 197 198 199 200 201 ... 203
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?