Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да полно вам, любезный, — отвечала ему мисс Герасимофф, лениво обмахиваясь веером. — Не верю я в эти сказки. Больше шума. Это как с всесильным лекарством доктора Смитти-Литтла. Кричали, кричали, а в итоге просто пшик и шарлатанство.
— Ох, рыбонька, не советую вам называть шарлатаном лорда Уинчестера, — сокрушенно вздохнул мистер Честертон.
В гостиную пришел слуга, а потом тетушка отправилась встречать новых гостей.
— Интересно, почему она еще не сообщила нам о прибытии какого-нибудь великого художника, певца или писателя? — спросил Джордж.
— Не знаю, — Джейн с любопытством выглянула в окно, но из-за метели ничего не было видно. — Может, это кто-то, кого не ждали?
Она не ошиблась. Через некоторое время тетя вернулась одна.
— Друзья мои, к нам присоединятся еще два гостя, — объявила она. — Метель застала их в дороге, и они попросились на ночлег, так как дальше ехать невозможно. Для нас это прекрасная новость. В замке Макаленов всегда рады гостям!
Спустя всего полчаса в гостиную явились двое незнакомых джентльменов. Оба были довольно молоды. Один — стройный темноволосый мужчина, чьи правильные и тонкие черты лица, а также безукоризненная осанка ясно свидетельствовали о принадлежности благородному роду. Второй — коренастый, плечистый, среднего роста, с каштановыми волосами и суровым лицом. Вряд ли военный и, пожалуй, не из знатных — решила Джейн, потому что заметила легкую сутулость гостя и некоторую неловкость, с какой он держался. Видно было, что ему непривычно общество, пусть даже и такое, какое собралось в этот день в замке Макаленов.
— Сэр Артур Грей. Баронет, — представила тетя Сьюзан первого из мужчин.
— Мистер Энтони Стрикленд, — она сделала паузу и добавила с легким стеснением, словно в этом было что-то постыдное, — полицейский инспектор.
Джейн ахнула. Глаза загорелись:
— Настоящий полицейский инспектор в этом замке?! — яростно зашептала она брату, прикрываясь веером. — Все, беру свои слова обратно. Здесь вовсе не так скучно, как мне казалось!
— Ты отравишь мистера Уилсона, а инспектор будет расследовать? — предположил Джордж. — Потрясающе! Главное, не попадись в процессе — родители нам спасибо за это не скажут. А в какой ужас придет тетя.
— Джордж, иногда ты бываешь невероятно скучным! — шикнула на него Джейн. — А теперь идем, нужно, чтобы ты представил меня инспектору, а то от тети этого никогда не дождешься! — она схватила брата и потащила его за собой, не обращая внимания на робкие попытки сопротивляться.
— Меня ведь тоже еще никто не представил новым гостям! — обреченно заметил Джордж по дороге. — Хотя, конечно, с полицейским инспектором можно позволить некоторую вольность. Ой.
Джейн дернула его за руку и возмущенно, хотя и тихо сообщила:
— Джо-джо, не зли меня! Ты знаешь, что я хочу стать сыщиком!
— Как скажешь... — обреченно согласился брат.
Он прекрасно понимал — раз в дело пошло домашнее прозвище, значит, дальше могут случиться неприятности, на которые Джейн была горазда.
Избалованная мисс Стэнли с детства отличалась изобретательностью на всякие каверзы и непоколебимым упрямством, которое привело бы в отчаяние даже осла. В свои восемнадцать она ловко подмяла под себя семью и уже почти убедила родителей в том, что откроет собственное детективное агентство... через пять лет, когда станет полностью самостоятельной и не будет зависеть всецело от родительской воли.
Отец и мать кротко кивали, слушая эти планы, и наивно надеялись, что любимая доченька через несколько лет оставит свои странные идеи и фантазии и займется чем-то более приличествующим юной девице. Джейн только посмеивалась над ними. Она-то точно знала, что через пять лет станет первой в Альбии женщиной, которая занимается частным сыском. Старший брат ее не поддерживал, но и не пытался образумить. Наверное, ему просто было любопытно, чем все закончится. Вот и теперь Джордж послушно пошел с сестрой, чтобы представить ее этому бедняге инспектору, который еще сам не понимал, в какую историю угодил.
Полицейский явно чувствовал себя не в своей тарелке. После того, как его представили собравшимся, он ушел в угол рядом с окном и столиком, где находилась чаша для пунша. Налив себе напиток, инспектор стоял с бокалом в руке и мрачно взирал на остальных гостей.
Увидев, что к нему целеустремленно направляются Джордж и Джейн, он выпрямился и стал выглядеть еще суровей, чем прежде. Мисс Стэнли это вовсе не испугало. Ей показалось, что суровость — просто маска, позволяющая скрывать стеснительность или даже робость. И привычной для полицейских наглости и самоуверенности не было заметно. Что наводило на определенные мысли.
Ко всему прочему, хотелось бы знать, почему баронет путешествовал вместе с полицейским. Странная компания, не так ли? Здесь скрывалась какая-то загадка, и Джейн твердо намеревалась ее разгадать.
— Мистер Стрикленд, — небрежно поклонился Джордж. — Прошу прощения за некоторую вольность, но наша гостеприимная хозяйка сегодня буквально нарасхват, а обстановка здесь очень камерная. — Он указал взглядом на тетю Сьюзан, увлеченно беседующую с похожим на ворона Сэмюэлом Баррингтоном — автором мрачных готических романов. — Так что позвольте представиться самостоятельно. Джордж Стэнли, а это моя сестра Джейн Стэнли.
— Очень приятно, — поклонился инспектор, растянув губы в предельно вежливой, но очень холодной улыбке. О, эта улыбка и всего два слова о многом рассказали Джейн. Определенно полицейский был вовсе не так прост, как его обычные коллеги. Хорошее воспитание чувствовалось даже в таких мелочах, как короткое приветствие и произношение.
Тайна! Загадка! Мисс Стэнли почувствовала себя так, как, должно быть, чувствуют себя гончие перед тем как пуститься в погоню за зайцем.
— А мне-то как приятно, — Джейн прикрылась веером и доверительно сообщила мистеру Стрикленду: — Я была уверена, что обречена умереть со скуки, но ваше появление дало мне надежду.
— И на что же вы надеетесь? — поинтересовался инспектор, бросив нервный взгляд на своего спутника — мистера Грея, который в этот момент с вежливой улыбкой выслушивал