litbaza книги онлайнРазная литератураСтихи королевы Гормлайт - Гормлайт Лейнстерская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:
на балку своей кровати, так что та пронзила ее грудь вплоть до самого сердца, и рана эта не поддавалась исцелению, покуда она от нее не умерла».

Это почти все, что известно о королеве Гормлайт не из ее стихов. Правда, существовало сказание, которое называлось «Любовь Гормлайт к Ниаллу», — но от него, к сожалению, сохранилось лишь название, записанное в «Лейнстерской Книге» (ок. 1150 г.).

Ю. О’Карри, назвавший стихи Гормлайт «весьма любопытной поэмой», считал, что они сочинены королевой во время ее последней болезни. О. Бергин полагал, что даже если какие-то из этих стихов сложены самой Гормлайт, они должны были сильно измениться за несколько веков: ведь королева жила в X веке, а рукописи, в которых содержатся ее стихи, относятся к XV—XVI вв.

Так или иначе, у этих стихов, очевидно, единый автор. В оригинале они не имеют нумерации и отделяются друг от друга повторением первого слова (или первой строки) каждого стихотворения. Стихи силлабические, большинство строк в катренах — семисложные, хотя попадаются и восьмисложные строки. Рифма используется нерегулярно.

Мы не стремились сделать перевод удобным и легким ценой больших потерь; главной задачей было — придерживаться точного смысла каждой строки оригинала. Мы не пытались также воспроизвести звукопись стихов.

В сложных случаях мы ориентировались на английский подстрочник О. Бергина. Следует учесть, что русская транскрипция ирландских собственных имен еще не унифицирована.

Необходимые справки и любопытные подробности читатель найдет в примечаниях. История королевы Гормлайт и ее стихи неизвестны русскому читателю. В недавно вышедшем исследовании Т. А. Михайловой о Суибне Безумном (М., 2001) Гормлайт не упомянута, а в книге И. Г. Матюшиной «Древнейшая лирика Европы» (М., 1999) ей было уделено лишь несколько строк.

Сергей Шабалов

I.

1 Скорбно, о град королей;[1]

не диво, ведь пал твой Ниалл;[2]

редко кручинилась ты;

скорбишь в эту ночь о нем.

2 Пускай в эту ночь скорбишь, —

была ты бардов холмом,[3]

безлюдной редко была

с Ниаллом Девять-в-Плену.[4]

3 Всякая власть, но не Бог,

сгинет — вот правда о ней;

мир сей не стоит алчбы;

скорбно, о град королей.

II.

1 Свадьба шумит в доме том,

хозяйку радует шум,

но мне он приносит боль,

слух ранит мне каждый клик.

2 Весело женщине той,

что в доме скрепляет брак,

но горе, коль мир блазнит, —

так было прежде со мной.

3 Прими от меня упрек

Ты, жизни вечной Господь:

сражен Тобой Аэда сын,[5] —

вождем он не был дурным.

4 Плененный, стоил бы он

и золота, и коней, —

мы выкупили б его,

воздав ему за добро.

5 Великощедрый ко мне,

вызволен был бы Ниалл:

он двести сорок коров

с набега однажды мне дал.

6 К ложу его на поклон[6]

шли Оргиаллы мужи;[7]

мне больно, что ты бела

без милого, о постель.

7 На плащ не могу глядеть

героя, чей краток век:

тот, кого плащ украшал,

мертвый лежит в Кенаннас.

8 Так говорил мне Ниалл,

с Ард Махи шед на закат:[8]

«Кто первым из нас уйдет,

О Гормлайт, где ляжет тот?»

9 «Дам тебе добрый совет,

король, Эогана плоть:[9]

Айлеха влажной землей[10]

пусть нас укроют с тобой».

10 «Дивная Гормлайт, коль ты

первая в землю уйдешь, —

мне мужем другой нс быть

и смеха вовек не знать».

III.

1 Больно смотреть, Кенаннас,

ибо я О’Нейла вдова;

твоя, Кенаннас, краса

с Ниаллом в землю ушла.

2 Кормак велик и Кербалл,[11]

но прочих мужей моих

дороже мне был Ниалл, —

больно смотреть, Кенаннас!

3 Где светлый Ниалл Глундуб?

сокрыт мой муж, мой король;

пространна его страна, —

больно смотреть, Кенаннас!

4 Не вижу Айлех и Кольт[12]

без щедрого короля,

покинула я Темайр,[13] —

больно смотреть, Кенаннас!

5 Воспомню лишь, как Ниалл

дарил на этом холме,[14]

добро расточал на нем, —

больно смотреть, Кенаннас!

6 К могиле пойду, где Ниалл,

сын Аэда Финна, лежит,

и лягу бок о бок с ним, —

больно смотреть, Кенаннас!

7 Хоть я, дочь Фланна, умна,[15] —

не знала меры ни в чем;

покинула я Темайр, —

больно смотреть, Кенаннас!

IV.

1 Град Керма пуст в эту ночь;[16]

спокойно не спит Темайр;

угрюм ясноликий град;

превратен мир, как всегда.

2 Гостеприимцам-вождям

не страшен был в ней набег;

горестно мне без них

пустоши видеть одни.

3 Скоро травой порастут

Туаталов град и Темайр;[17]

иль угроза не внятна им? —

град Керма пуст в эту ночь.

V.

1 Не счесть на тебе заплат —

вконец изорвешься, дрань:

латала тебя хитро

не девы вельможной длань.

2 Когда я была в Темайр

с Ниаллом из Эмайн лугов,[18] —

вкушала его хвалы,

из чаши его пила.

3 Когда в Лумнехе была[19]

с Ниаллом из Айлех Нейт, —

прекрасен был мой наряд

1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?