Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—О, дорогая, ты выглядишь ужасно, — посочувствовала ей Анна. — Мне казалось, тошнота по утрам бывает только в первые месяцы.
—Я тоже так думала.
Лили пошевелилась и медленно набрала полную грудь воздуха, пытаясь успокоить желудок.
—Вот, выпей, — сказала Анна, поставив стакан молока на журнальный столик. — И удачи тебе, — добавила она уже на пути к двери.
Лили взяла стакан и осторожно сделала глоток. Молоко было холодным и успокаивающим, и через пару минут желудок наконец угомонился. Быстренько приняв душ, она начала собираться на работу.
Через сорок пять минут Лили вышла из такси и бодро застучала каблучками по широкому лондонскому тротуару. Подходя к величественному зданию из бетона и стекла, она замедлила шаг. Это был офис «L&G Энтерпрайзиз», в котором располагался филиал империи Сальваторе. При мысли, что Вито находится там и, возможно, в эту минуту видит ее из окна, по спине пробежал холодок. Но Лили отогнала свои страхи. Если и в самом деле существовала хотя бы малейшая вероятность встретить его сегодня, то ничто не заставило бы ее устраивать здесь эту презентацию.
Она глубоко вздохнула и, покрепче стиснув ручку своего тяжелого кейса, вошла в здание. Мадонна, сделай так, чтобы сегодня все получилось! До сих пор найти постоянную работу никак не удавалось. Но если сегодня удача будет на стороне Лили, вся ее жизнь может измениться к лучшему. Спасибо прежнему боссу, у которого она работала до встречи с Вито, за то, что он дал ей шанс. Если сегодня она продаст компании «L&G Энтерпрайзиз» систему веб-связи, ей обещаны не только комиссионные, но и постоянное место работы.
И вот она здесь и входит в офис корпорации, владельцем которой является Вито Сальваторе — мужчина, который обошелся с ней ужасно, вышвырнув ее из дома, как хлам. Потому что Лили совершила ошибку — случайно забеременела.
С того черного мартовского дня прошло почти полтора долгих месяца, но Лили до сих была в шоке от случившегося. А ведь в душе так хотелось верить в благополучный исход! Как же она ошибалась, считая его идеалом, сомневаясь в себе и думая, что недостойна его! До тех пор пока таким вот жутким образом не выяснилось, что не такой уж он и чудесный.
Надо взять себя в руки и перестать терзаться, вспоминая о жестоком: предательстве Вито. Она должна добиться успеха, потому что ей нужна работа. Тогда можно будет снять жилье для себя и ребенка.
Лили сосредоточилась на предстоящей задаче и бодрым шагом направилась к конторке. Улыбнувшись, назвала сначала свое имя, потом компанию, которую представляет.
—Мы ожидаем вас, — холодно произнесла секретарша и вручила Лили бейдж посетителя. — Сэмюель проводит вас в зал для заседаний.
—Спасибо. — Лили широко улыбнулась и приколола карточку к жакету цвета слоновой кости.
Оглянувшись, увидела хмурого молодого человека, шагающего к ней через вестибюль, который, по всей вероятности, и был Сэмюель.
Он не выразил никакого желания разговаривать, и Лили молча последовала за ним к лифту. Так же, не обмолвившись ни Словом, поднялись на административный этаж, где он проводил ее в зал, в котором должна была состояться презентация.
Войдя в зал заседаний, Лили обратила внимание, что одна стена комнаты полностью стеклянная. «Не слишком-то уютное и приветливое место», — мелькнула у нее мысль при взгляде на огромный стол со столешницей из дымчатого стекла, окруженный черными кожаными стульями.
Едва Лили собралась разложить на нем содержимое кейса, как услышала позади себя голос:
—Мисс Смит, полагаю?
Лили приклеила на лицо ослепительную улыбку и, повернувшись, увидела низенького лысеющего мужчину в темном костюме. Благодаря фотографии на веб-сайте, она узнала руководителя службы корпоративных связей.
—Вообще-то, я Лили Чейз, — ответила она, протягивая ему руку. — Рада познакомиться с вами, мистер Амброзио.
—Решили подключить тяжелую артиллерию, да? — спросил он.
Глаза-бусинки оценивающе смерили ее с ног до головы, и он гораздо дольше, чем следовало, задержал руку Лили в своей.
—Можно и так сказать, — улыбнулась она, высвобождая свою руку и подавив желание вытереть ее о полу жакета. Одно из самых важных правил продаж — всегда излучать уверенность, даже если что-то идет не так, как хочется. — «L&G Энтерпрайзиз» — потенциально очень важный клиент, и необходимо предоставить информацию о достоинствах нашей продукции как можно полнее.
Тот лишь хмыкнул в ответ. Судя по всему, ее слова не произвели на него никакого впечатления. В этот момент в комнату вошли несколько человек в деловых костюмах, и Аброзио повернулся к ним. Женщина на пугающе высоких каблуках разговаривала по мобильному телефону громким, напористым голосом. Молодой человек лет двадцати пяти открыл свой ноутбук и стал просматривать электронную почту.
—Давайте начнем, — произнес Амброзио, усаживаясь во главе огромного стеклянного стола.
Лили взглянула на собравшихся, раздумывая, стоит ли дать женщине закончить разговор, прежде чем начать свою речь. Ей был хорошо знаком подобный тип людей. Все они — кучка надменных снобов, от которых даже элементарной вежливости не дождешься. Если она немедленно не завладеет их вниманием, то вскоре все они будут разговаривать по своим мобильным и глядеть в ноутбуки.
—Чего вы ждете? — раздраженно произнес Амброзио.
Лили расправила плечи, ослепительно улыбнулась и приступила к презентации.
Вито Сальваторе вошел в здание в отвратительном настроении. Ему никак не удавалось выбросить из головы свой последний визит к деду.
Джованни Сальваторе всегда был значительной фигурой в его жизни — грозный глава семьи, образец для подражания, и, самое главное, он заменил Вито отца, после того как его родители погибли в аварии.
Но теперь он больной старик, упорно цепляющийся за уходящую жизнь.
—Сделай меня счастливым, прежде чем я умру, — попросил его Джованни.
—Дедушка, ты же знаешь, что я все для тебя сделаю.
Вито сел рядом и взял морщинистую руку старика в свою. Он с тревогой ощутил ее слабость и дрожь.
—Обещай мне, что мой род продолжится.
Вито успокаивающе сжал его пальцы, но не произнес ни слова. Он знал, о чем тот его просит. Но обещать это было не в его силах.
—Тебе тридцать два. Пора остепениться, — настаивал Джованни, устремляя на него живой проницательный взгляд. — Ты меняешь женщин, как будто будущего не существует, но тебе следует остановиться. Мои дни сочтены. Прежде чем умру, я хочу знать, что мой правнук на подходе.
Вито встал и, подойдя к высокому арочному окну, выходящему на Гранд-канал, устремил взгляд на плывущие по нему гондолы. Все-таки дед был упрям, как старый мул. Даже когда его здоровье ухудшилось, он отказался ехать в клинику и покидать свое палаццо, в котором прожил семьдесят пять лет. Здание стояло на одной из самых оживленных улиц Венеции, но дед утверждал, что уличный шум ему нисколько не мешает. И, по правде говоря, Вито радовался тому, что старик в городе и есть возможность чаще бывать у него.