Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Двадцати пяти?! — ахнула Бесс. — Представляю, сколько она тратит на молоко…
— В том-то и странность, — отозвалась Нэнси. — Мисс Арнольд, кажется, не слишком богата и не может прокормить своих питомцев. Вот они и бродят по городу, оглашая голодным мяуканьем всю округу.
Девушки поехали дальше. Вскоре они остановились перед большим белым домом с какими-то уродливыми башенками в стиле начала века. Дом был в ужасном состоянии и явно нуждался в ремонте.
Подходя к крыльцу, Бесс чуть было не споткнулась о худую, как скелет, рыжую кошку, растянувшуюся посреди дороги. Как из-под земли появились еще четыре кошки, не намного более упитанные, чем первая, и принялись с мурлыканьем тереться о ноги девушек.
Нэнси позвонила в дверь. На пороге появилась женщина лет пятидесяти, с благородной осанкой, приятными чертами лица и добрыми, лучистыми глазами. Это и была мисс Арнольд. Нэнси показала ей малыша, и хозяйка дома подтвердила, что котенок принадлежит ей.
— Увы! Мои бедные кошечки часто подолгу где-то пропадают, и все же я не перенесла бы потери даже одной из них, — вздохнула она. — Я должна вам десять долларов…
— Нет-нет, не нужно, — поспешно прервала ее Нэнси. — Мы вовсе не за этим приехали.
— Тогда хотя бы зайдите в дом, взгляните на моих питомцев, — предложила мисс Арнольд.
Вслед за хозяйкой девушки вошли внутрь. В гостиной стояла некогда великолепная, но сильно обветшавшая мебель, явно нуждающаяся в починке. Кресла и диваны были заняты кошками и котятами всех видов и мастей. В кухне еще несколько кошек, пронзительно мяуча, клянчили еду.
— Обычно они ведут себя тише, — смущенно проговорила мисс Арнольд. — Просто им давно пора обедать…
В этот момент на тропинке, ведущей к заднему крыльцу, появился какой-то человек. Он быстро приближался к дому.
— Ох! Это Тед Зильберт, — испуганно прошептала мисс Арнольд, выходя на крыльцо. — Сейчас будет скандал… Я обещала ему починить садовую решетку, чтобы кошки не вылезали на улицу, но так ничего и не сделала…
Мужчина отшвырнул ногой котенка, которого угораздило оказаться у него на дороге, и, устремив на мисс Арнольд неприязненный взгляд, холодно заговорил:
— Послушайте, я в последний раз требую, чтобы вы уехали отсюда. Я говорю от имени всех соседей, терпение которых на исходе. Ваши мерзкие твари бродят по всему городу, принося нам ощутимые убытки. Пора это прекратить!
— Я ни за что на свете не позволю вам обижать моих кошек! — заявила мисс Арнольд.
— Ну что ж, если с ними что-нибудь случится пеняйте на себя, — грозно проговорил мужчина. — Чаша терпения переполнена!
— Ах, вы мне угрожаете?! Вон отсюда!
Разволновавшись, бедная женщина не заметила, что стоит на самом краю крыльца; она протянула руку гневным жестом указывая своему собеседнику на выход, сделала шаг вперед… и рухнула со ступенек.
Мистер Зильберт, не говоря ни слова, помог ей подняться, затем так же молча повернулся и ушел. Нэнси с подругами отвели женщину в дом и уговорили ее прилечь: бедняга была все еще оглушена падением.
Вскоре Нэнси услышала в саду чьи-то громкие голоса. Подойдя к окну, она увидела Теда Зильбер-та, который что-то вещал перед группой соседей, яростно жестикулируя. Похоже, все они были весьма возбуждены.
— Кажется, дело плохо, — шепнула Нэнси подругам. — Пойдемте попробуем урезонить их…
Группа возмущенных соседей окружила заднее крыльцо. Завидев Нэнси и ее подруг, мистер Зильберт обратился к ним.
— Передайте мисс Арнольд, что мы хотим с ней поговорить, — сухо сказал он.
— Она не может сейчас вас принять, — твердо ответила Нэнси. — Она плохо себя чувствует после падения.
— В следующий раз будет осторожнее, — безжалостно бросил мистер Зильберт. — Мы не намерены больше ни дня терпеть в городе всех этих кошек. Если сегодня же не предпримете решительных мер, мы додадим в суд.
— Я понимаю, что, когда по соседству живет так много животных, это доставляет определенные неудобства, — спокойно сказала Нэнси. — Мисс Арнольд собирается починить садовую решетку, и тогда ее питомцы не смогут проникать на ваши участки. Я обещаю передать ей ваши требования, но ни я, ни мои подруги ничего не можем сделать без ее согласия.
— Ну ладно, хватит болтать! — вмешался в разговор краснолицый человек с крупным носом. — Я уверен, что мисс Арнольд прекрасно себя чувствует.
— Я сказала вам правду, — нахмурилась Нэнси. — Мисс Арнольд пришлось даже лечь в постель.
— Вечно у нее какие-нибудь отговорки! — прорычал краснолицый. — Она каждый раз что-то придумывает, лишь бы не говорить с нами! И я прекрасно знаю почему: она до смерти боится, как бы ее не спросили, что она сделала с Джеком Лори!
— С Джеком Лори? Кто это такой?
— Маленький мальчик, который таинственным образом исчез. И мисс Арнольд сыграла в этом не последнюю роль!
— Да, Боумен, это дело тебя касается больше всех, — поддержал его Зильберт. — Хозяйка кошек слишком долго испытывает наше терпение, — добавил он, поднимаясь по ступенька. — За мной, друзья!
Оттолкнув девушек, мужчины ворвались в дом. Мисс Арнольд с трудом приподнялась на диване.
— Извольте объяснить, что означает это вторжение! — возмущенно проговорила она.
— О! Прошу вас, не так высокопарно! — злобно ухмыльнулся человек, которого Зильберт назвал Боуменом. — Просто скажите нам, намерены ли вы избавиться от своих кошек, и все.
— Я уже ответила вам на этот вопрос. Все мои питомцы останутся со мной.
— Прекрасно! В таком случае пеняйте на себя если у вас начнутся нелады с законом, — заявил Тед Зильберт. — Кроме того, предупреждаю вас что мы намерены передать в суд дело, касающееся Джека Лори.
— Что вы имеете в виду? — осведомилась мисс Арнольд.
— Фред Боумен считает, что вы знаете, где находится мальчик.
— Разумеется, знаю! И мистеру Боумену это тоже отлично известно. Тут нет ничего таинственного, и еще меньше странного в том факте, что Джек не живет больше у Боуменов.
В глазах мисс Арнольд блеснул огонь; зато краснолицый мистер Боумен, кажется, потерял свою уверенность, когда все взгляды вдруг обратились на него. Пока он искал, что ответить, в дверях появился мальчик-почтальон с голубым листочком бумаги в руках Нэнси взяла у него телеграмму, адресованную мисс Арнольд, и передала ее хозяйке дома.
— Терпеть не могу получать телеграммы, — взволнованно проговорила та. — Разверните ее, пожалуйста!
Нэнси была доброй и благородной девушкой, она умела сочувствовать чужой беде, и люди всегда тянулись к ней в трудную минуту.
Несмотря на свой юный возраст, Нэнси пользовалась в округе славой отличного детектива. Ее мать умерла, когда девочка была совсем маленькой, и теперь Нэнси жила с отцом, Карсоном Дру, — известным адвокатом, специализирующимся на уголовных делах. Обладая живым умом, интуицией, умением расположить к себе людей, девушка часто помогала отцу распутывать самые загадочные преступления.