Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карен покачала головой.
— Разве ты не знаешь, что мы, эгоистичные приземленные женщины восьмидесятых, не обязаны быть нежными или привязанными к семье?
Сияющая улыбка осветила лицо Мэри.
— Знаешь, мой отец действительно особенный…
На мгновение Карен отбросила маску искушенной и все повидавшей женщины, наклонилась и поцеловала Мэри в щеку.
— Как и его дочь. Я так скучала по тебе. Она выпрямилась.
— Хорошо, но если папа не составит тебе компанию, приходи на ужин. Ты будешь единственным милым существом среди всех этих самодовольных типов.
Мэри наблюдала, как Карен прокладывает себе путь между танцующими парами, а затем мимо столов в вестибюле. Мэри тоже скучала по Карен, когда была в колледже, но знала, что никогда не сможет вернуться к прошлой жизни после окончания учебы. Неважно, насколько высок здесь уровень жизни, но жить в полицейском государстве — не для нее. Теперь, когда мачеха Мэри умерла, наверняка можно будет уговорить отца отказаться от своих дел, удерживающих его здесь, и вернуться в Америку.
Мэри вдруг поняла, что ей не по душе частые встречи отца с полковником. Она, сама того не желая, снова посмотрела на столик, за которым сидел Паллал.
Джейк Дарси смотрел на нее.
Мэри не смогла скрыть своего замешательства. Дарси не улыбался. Он просто пристально смотрел на нее, словно ждал, что Мэри его узнает. Узнает? Что за странное впечатление! Она никогда раньше не встречала этого человека. Мэри попыталась отвести взгляд, но поняла, что просто не может не смотреть на Джейка Дарси.
Тогда он улыбнулся ей, широко и весело, и Мэри поняла, что снова улыбается ему в ответ. Она вдруг почувствовала, как по телу разливается тепло. Безумие. Все это было безумием. Какого черта она здесь делает?
— Ваша подруга ушла? Могу я пригласить вас присоединиться к нам, мисс Харланд?
Мэри подняла глаза и, увидев полковника Паллала, стоящего перед ее стулом, инстинктивно напряглась. На его смуглом лице не отражалось ничего, кроме вежливости, но за показной учтивостью чувствовалась скрытая угроза.
— Здравствуйте, полковник Паллал.
— Вы очень понравились моему компаньону Джейку Дарси. Он засыпал меня множеством вопросов и хочет поближе с вами познакомиться. Вы присоединитесь к нам?
Мэри с трудом заставила себя не смотреть через весь зал на Джейка Дарси.
— Извините, но я должна идти. Как-нибудь в другой раз.
Улыбка Паллала погасла.
— Дарси очень важен для меня. Я бы высоко оценил такое одолжение с вашей стороны.
Глядя в глаза Паллалу, Мэри твердо ответила:
— Нет.
Паллал нахмурился.
— Вы так же упрямы, как и ваш отец. Он тоже не любит делать одолжений. — Полковник поклонился. — Надеюсь, никто из вас об этом не пожалеет. Всего хорошего, мисс Харланд.
Полковник повернулся и пошел через зал к своему столику. Мэри сидела в оцепенении. Этот человек угрожал им. Чепуха, подумала она, все еще доказывая самой себе, что Паллал не может причинить вреда ее отцу или ей самой. Она выпрямилась на стуле и помахала рукой официанту, подзывая его.
Подписав чек, # Мэри встала и быстро направилась к выходу.
— Нет. — Джейк Дарси неожиданно вырос рядом с ней в фойе. — Нет, милая, ты никуда не пойдешь. — Он серьезно посмотрел на нее. — Почему ты хочешь убежать от меня?
Мэри машинально отметила, что говорит он с едва заметным акцентом кокни[2].
— Простите?..
— Какая вежливая девочка! — Он протянул руку, чтобы коснуться ее блестящих волос. — И такая чистая и наивная. Боже, как ты мила! Паллал называл тебя мисс Харланд. А как твое имя, милая?
— Мэри. — Что с ней?.. Она ведет себя, словно послушная первоклассница перед строгам учителем.
— А я Джейк Дарси.
— Знаю. За последние несколько месяцев вы стали в Саид-Абабе весьма известной личностью.
Джейк пожал плечами.
— Ну вот и познакомились. Это препятствие преодолено. — Он протянул руку. — А теперь вернемся обратно и потанцуем.
— Я уже ухожу. Он нахмурился.
— Ты боишься меня?
Мэри не боялась Джейка, но внезапно испугалась исходящей от него безумной силы притяжения.
— Нет.
Он улыбнулся, и она почувствовала то же странное ощущение тепла, как и тогда, когда в первый раз встретила его взгляд.
— Это все Паллал. Не стоило посылать к тебе этого мерзавца. Но я сразу понял, что ты не из тех женщин, которых легко подцепить, и подумал, что даже такое представление лучше, чем ничего.
— Я не знаю вас, мистер Дарси.
— Джейк, — поправил он. — Очень хорошо. Я хочу, чтобы ты дала мне шанс. Думаю, ты тоже этого хочешь, но слишком хорошо воспитана, чтобы признаться в этом даже себе. Значит, нужно придумать какой-нибудь повод'
— Мистер Дарси, мне не хотелось бы показаться невежливой, но я должна идти.
Он щелкнул пальцами.
— Дети!.. Паллал сказал, что ты помогаешь благотворительной организации отца Бернарда. Предположим, я пожертвую десять тысяч долларов за один танец.
— Десять ты…
— Двадцать тысяч. — Джейк хитро улыбнулся. — Обещаю. — Он снова протянул руку. — Ради благотворительности, милая. Подумай о бедных детишках, которым ты сможешь помочь, просто танцуя с грешным Джейком Дарси.
— Я не… — Собираясь отказать ему, Мэри поняла, что уже протягивает Джейку руку. Словно горячая волна обожгла ее ладонь и потекла сквозь нее. Мэри попыталась отдернуть руку, но пальцы Джейка крепко сжали ее.
Он повел ее обратно в танцевальный зал.
— Не могу дождаться, когда обниму тебя. Ведь это будет приятно нам обоим, правда, милая?
— Но люди за вашим столиком…
— Я попрощался с ними, когда увидел, что ты собираешься уходить.
— Но это же невежливо…
— Это была просто деловая встреча. — Джейк обнял ее и прижался щекой к ее волосам. Он был чуть ниже шести футов, а Мэри — довольно высокой для женщины. Они прекрасно подходили друг другу по росту. — Теперь помолчи и дай мне насладиться этим.
— В Саид-Абабе так не танцуют. — Мэри едва могла говорить, так сильно Джейк сжал ее в объятиях. От пряного аромата его одеколона у нее слегка закружилась голова. Джейк положил руки на ее талию, и сквозь ткань платья Мэри ощутила их горячее прикосновение. Никогда прежде она не чувствовала себя так легко и естественно.
— Я заметил, люди здесь довольно консервативны. Они не попросят нас уйти?