Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Запасов хватит на всю зиму, – радовался Джимми.
Когда он закончил возиться с банками, Йоши уже умирал от голода.
– А теперь можно нам блинчиков? – спросил он.
Рокер Джимми кивнул. Самое замечательное, что блинчики он пёк в саду, на костре. Матильда решила, что это очень увлекательно! И как только первый блин был готов, откуда ни возьмись появился Генри. Но вот так новости! Он оказался не один!
Рокер Джимми озадаченно уставился на семейство Гранквистов, собравшееся в саду. А затем рассмеялся.
– У нас получится настоящий праздник яблочных блинчиков! Как здорово! Но нужно замесить побольше теста.
Бабушка Хильда подняла повыше красную миску, которую держала в руках.
– Всё уже готово! – сообщила она.
Папа Петер и дядя Тим взяли в руки овощерезки и нарезали ещё яблок. Ну а потом рокера Джимми и вовсе оттеснили от сковороды, чтобы он смог попробовать собственные замечательные блинчики.
Получился отличный праздник сбора урожая. Они сидели в саду, пока не стемнело. Одной рукой Матильда гладила Генри, любуясь на красно-оранжевый закат, другой держала блинчик.
– Уф, они очень вкусные, – сказала девочка.
Генри, свернувшийся у неё на коленях, ничего не ответил. Но ему и нельзя – из-за рокера Джимми. Да он и не смог бы, потому что рот зверька был плотно набит. Вдобавок сейчас еноту следовало тщательно следить за тем, чтобы Матильде было кого погладить!
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня всех переполошил будильник Матильды. Собственно говоря, он сломался и не разбудил её.
Совершенно сонная девочка стояла посреди кухни с зубной щёткой во рту, а мама гладила дочку по взъерошенным волосам.
– Проспала, радость моя? – спросила она, забрала зубную щётку, которую девочка уже держала в руке, и подтолкнула дочку к стулу.
Матильда как раз собиралась плюхнуться на него, но внезапно он взвизгнул. Девочка в ужасе отпрыгнула в сторону.
– Эй ты! Повнимательнее! Ты меня чуть не раздавила, – пожаловался Генри, укоризненно глядя на Матильду маленькими чёрными глазками.
Теперь Матильда по-настоящему проснулась. Вопли Генри были способны разбудить кого угодно.
– Прости меня. Мне так хочется спать! Будильник не зазвонил. Он сломался, – вздохнула она и поставила на стол старый синий будильник, который принесла с собой на кухню.
Генри перескочил на свободный стул и недоверчиво уставился на синие часы.
– Значит, эта штука виновата в том, что ты меня чуть не раздавила?
Матильда кивнула.
– В каком-то смысле – да.
И прежде чем она успела его остановить, Генри махнул лапой и сбросил будильник на пол.
– Так получай же, дурацкий будильник! – крикнул он вдогонку.
– Генри, что ты наделал! – разозлилась Матильда. – Мне его бабушка подарила. И я люблю его…
Девочка замолчала и поднесла будильник к самому уху.
– Невероятно, он опять заработал, – недоверчиво сообщила она.
Енот приосанился.
– Я его починил?
Мама рассмеялась.
– Пожалуй, не совсем. Но здорово, что он опять работает.
Генри гордо вздёрнул нос.
– Я – енот на все руки! – довольно сообщил он.
Матильда ласково погладила Генри. А затем поторопилась собраться, чтобы не опоздать в школу.
Когда Матильда вернулась после уроков, мама отвела дочку в сторонку.
– Ты должна что-то сделать с Генри, – сказала она, едва сдерживая раздражение. – Он швыряет вещи по дому!
Девочка удивилась. Чистюля-енот редко бросал что-то на пол, только если был очень зол.
– Он за что-то на тебя рассердился? – уточнила она.
Мама покачала головой:
– Нет. Но он до сих пор считает себя мастером на все руки. Поэтому кидает на пол всё, что считает сломавшимся. Он разбил папину настольную лампу: теперь ей, конечно, уже нельзя пользоваться. А ведь достаточно было бы просто заменить лампочку. И сломал мой миксер, в котором крутилась только одна насадка из двух, однако он работал.
Матильда хихикнула, хотя прекрасно понимала, насколько мама сердита.
– Это не смешно! – одёрнула её мама, но тоже рассмеялась. – Да, звучит и правда забавно. Но с этим пора заканчивать.
И Матильда отправилась на поиски енота – вредителя на все руки. Она нашла зверька на кухне их семейного кафе «Мыльный орешек» стоящим на табурете. Енот как раз разглядывал красовавшуюся на столешнице пустую чашку.
Девочка с трудом успела задержать зверька и не дать сбросить чашку на пол.
– Генри! Прекрати немедленно! – сердито крикнула она.
– Я – енот на все руки! – гордо заявил он. – А на ней была трещина.
– Ты прекрасно знаешь, что чашки бьются, когда падают на пол! – Матильда строго посмотрела на Генри. – К тому же это пятнышко кофе, а никакая не трещина.
Генри спрятал нос в лапы. Он всегда делал так, когда его заставали на месте преступления.
Девочка наклонилась к нему поближе.
– Ты же замечаешь, что вещи не чинятся, а только сильнее ломаются, – проговорила она.
Енот состроил гримасу.
– Да они просто были ужасно дешёвые. Если вещи легко ломаются, значит, недостаточно качественно сделаны. Поэтому и чинить их смысла нет.
Матильда покачала головой. Что за странные мысли, только еноту такое могло взбрести в голову!
– Сейчас мы вместе пойдём к дяде Тиму. Он в саду, чинит велосипед. И ты посмотришь, как на самом деле работает мастер.