Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Слушай, Майкл, – на мгновение остановилась юная хозяйка Поркхауза, уже практически выезжая за ворота. – Я понимаю, что это глупый вопрос, но… Скажи честно, вот если бы тебе и вправду пришлось жениться, ты бы… То есть я тебе не противна?
– Нет, мисс.
– Почему так официально?
– Ну, мне неполных четырнадцать, а вам, наверное, не меньше восемнадцати, да? Я не хотел вас обидеть, просто…
– Ты такой глупый, но такой милый. – Она вдруг быстро наклонилась и чмокнула меня в щёку, словно птица клюнула. – Красавчик мой…
Я размяк, провожая её рассеянным взглядом за ворота.
Ох, она действительно была очень хороша, и, если бы всё зависело только от меня, я бы, не задумываясь, сдался ей после первых двадцати минут знакомства. Как вы понимаете, я не был опытен в сердечных делах, а она была такой смелой и дерзкой. Но вернёмся к нашей истории, а она оказалась не столь простенькой, как могло бы кому-то представиться на первый взгляд.
Когда я вернулся в дом, мистер Лис разливал по тем же чашкам свежесваренный кофе. Я в очередной раз удивился его светской безмятежности и чисто французской лёгкости в отношении ко всему на свете. Он был удивительный зверь, и никто из «близких к природе» даже в подмётки ему не годился. Ни тогда, когда мы познакомились на улице, ни когда-либо потом.
– Сэр, мы спасём её?
– Возможно. Если, конечно, она сама этого захочет.
– Не понимаю вас…
– Этого пока и не требуется, мой мальчик, – самоуверенно хмыкнул он. – Достаточно честно и добросовестно исполнять мои приказы. Тогда, надеюсь, всё будет хорошо. Всё прочее – детали.
– В которых прячется дьявол?
– Кстати, да. Почему бы и нет? Тем более что это никак не меняет наших планов на эту ночь. Мы пойдём охотиться на того самого дьявола, что выводит людей из дома, убивает их вилами в спину и швыряет в загон к свиньям. Не тронь кофе!!!
От неожиданности я выронил чашку, и коричневое пятно расплылось по скатерти.
– Печально, когда гости так неаккуратны, – уже совершенно спокойным голосом мурлыкнул Лис. – Что ж, ты извинись перед мисс Полли, а я без спешки выпью свою чашечку.
Он очень выразительно посмотрел на меня, отвернулся, сделал два глотка и, не поворачивая головы, спросил:
– Ты, случайно, не захватил с собой ту электрическую вещицу, что подключается к башмаку?
– Я назвал её мини-шокером, почти как вы свою шпагу-трость.
– То есть она у тебя? Отлично, возможно, сегодня тебе придётся шокировать преступника.
– Но разряд маленький…
– А большой и не понадобится.
– Но адвокат выглядит зрелым козлом!
– Разумеется. – Мой учитель самолично прополоскал чашечку из-под кофе в мойке, вернулся за стол и посмотрел на часы. – Надеюсь, наша хозяйка скоро вернётся.
– Сэр, а как именно вы намерены задержать мистера Готтшема у загона ночью? Вы нашли улики и вам есть что ему предъявить?
– Опять слишком много вопросов, Майкл, ты спешишь. Но успокою тебя: у меня нет ни улик, ни фактов, ни доказательств чего-либо. Нам надо поговорить с ним один на один, и вот тогда можно будет вызывать полицию.
– В этой глуши?
– Я повторю: ты задаёшь слишком много вопросов.
– Простите, сэр.
Лис вяло улыбнулся, словно бы его и близко не волновали мои извинения, но оттопырил левое ухо.
– Слышен скрип велосипедных шин, мисс О’Доннелл возвращается. Что-то меня мутит…
Когда хозяйка Поркхауза, раскрасневшаяся от гонки на велосипеде, впорхнула в дом, мой наставник уже едва сидел на стуле, его трясло, он кусал губы и рвал воротничок.
– Мистер Лис, что с вами?
– Ему плохо, – чуть не плача, выкрикнул я. – Не знаю почему! Пять минут назад он выпил кофе, мы разговаривали, а потом…
– Кофе? – ни капли не удивилась девушка. – А ты разве не пил, Майкл?
– Я свой пролил.
– Понятно, не волнуйся, с ним всё будет хорошо, это лишь побочный эффект. Подождите несколько минут, я соберу сумку, и мы пойдём.
– Куда?
– К загону, на встречу с адвокатом нашей семьи. Ты же был здесь, когда мы всё это обсуждали.
– Но…
– Поверь, Майкл, – рыжая красавица вдруг взяла меня за плечи и хорошенько встряхнула, – всё будет очень хорошо. Даже лучше, чем могло быть. Иди сюда.
Я буквально оцепенел, а она опять поцеловала меня в щёку.
– Ты ведь поможешь мне, верно?
– Но я… я не могу его оставить.
– О, не волнуйся, твой дядюшка – или кто он тебе там? – пойдёт с нами, – ласково потрепала меня за щеку мисс Полли. – Старый нудный адвокат будет ждать нас в полночь. Мистер Лис?
– Да-а, – заторможенно отозвался мой учитель, едва ворочая языком.
– Нам нужно кое-что взять с собой. Подождёте здесь?
– Да-а.
– Вы в порядке? – беспокойно обернулся я, потому что никогда его таким не видел.
– Да-а.
– Идём же. – Юная хозяйка потянула меня за рукав.
Мы прошли в маленькую комнату за кухней, набитую всяким хозяйственным хламом.
– Держи мешок, – приказала она.
Я подчинился. После чего она сунула в него моток верёвки, тяжёлый молоток, что-то завёрнутое в промасленную бумагу, небольшой электрический фонарь и садовые перчатки.
– Вроде бы всё. Поможешь донести?
Я кивнул, хотя сердце моё сжималось в тревоге о моём наставнике.
– Может быть, всё-таки вызвать врача? Он сам на себя не похож, у него явно какой-то приступ.
– Майкл, где я возьму тебе врача в этой глуши, да ещё и ночью? Прекрати истерить, он придёт в себя на свежем воздухе!
В общем, из дома мы вышли втроём. Часы пробили одиннадцать пятнадцать ночи. Впереди, задрав подбородок, печатала шаг гордая мисс Полли О’Доннелл с фонарём в руках, за ней плёлся я с мешком на плече, следом механически, словно игрушка на шарнирах, передвигал ноги внезапно постаревший рыжий лис.
Ветерок дул нам в лицо, не оставляя ни малейших сомнений в том, куда именно мы направляемся. Я городской мальчик, поэтому и близко себе не мог представить нормальную жизнь в полумиле от свиного загона. Запах просто ужасающий, дышать полной грудью было абсолютно невозможно, у меня даже глаза щипало.
Однако хозяйка Поркхауза шла уверенной походкой, а мистер Лис, казалось, вообще ничего не ощущал в этом мире. Это было жутковато.
– Вы говорили, ему полегчает на свежем воздухе, – не выдержал я, когда мы остановились у грубых досок деревянного загона. Из темноты на нас смотрели десятки сверкающих красных глаз.